用户登录

中国作家协会主办

中国作家网>>站内检索>> 本次检索为您找到 37 篇有关 金隄 的页面,用时 0.168秒.

第1页  共2页

回忆录写作与新时期沈从文文学史形象建构

   ...与脆弱,让半个世纪之前的文学界朋友星云四散,不能不让人生发出命运与历史的喟叹。 给沈从文撰写回忆录的主要还是他的晚辈。其中有他在西南联大或回到北大后教过的学生,如汪曾祺、袁可嘉、杜运燮、巫宁坤、杨苡、金隄、吴小如、邓云乡等。这些学生中文系的不多,他们或者听过沈从文的课,有些可能连课也没有听过。在回忆录中他们之所以称沈从文为老师,主要是他们年轻时出于对文学的爱好,经常与沈从文聊文学,或者在写作上长期得到...

专题#专题#《中国当代文学研究》#2024年第1期 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0207/c458524-40175378.html 发布日期: 2024年2月7日15时57分7秒 历届鲁迅文学奖获奖作品一览

   ...评价问题》 邵伯周 1993—1996年全国优秀文学翻译彩虹奖荣誉奖(评委会集体推荐,排名不分先后) 陈占元、金克木、黄源、刘辽逸、吕叔湘、施蛰存、孙绳武、伍孟昌、朱维之、陈冰夷、齐香、方平、金隄、蒋路、磊然、李芒、钱春绮、孙家晋、唐笙、辛未艾、袁可嘉、叶水夫、郑永慧、草婴、任溶溶 1993—1996年全国优秀文学翻译彩虹奖 作品 译者 《华兹华斯抒情诗选》 杨德豫 《艾青诗百...

文学奖项#鲁迅文学奖#历届评奖 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2018/0811/c405646-30223204.html 发布日期: 2018年8月11日15时5分56秒 “致敬时代的歌者”——西南联大教授冯至先生纪念诗会举行

   ...(又称商籁体)是西方诗歌中的格律体诗,冯至选择它作为自己唤醒智性的载体,是大有深意的。他以里尔克艺术精湛的变体十四行诗《致奥尔弗斯的十四行》为模板,探索了汉语在商籁体的表现方式,探索一种“等效翻译”(金隄语)式的创作,把中国古代诗歌的音韵美、形式美、用典美等运用到创作中,“把中国新诗提高到可与最完美的中外古典诗歌相媲美的水平”,功莫大焉! 马绍玺(云南师范大学文学院教授) 西南联大群星璀璨,冯...

新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2022/0919/c403994-32529513.html 发布日期: 2022年9月19日16时22分12秒 傅汉思与沈从文——跨越半世纪的恩与报

   ...,讲授拉丁语、德语和西方文学。北大活跃的学术环境和北平浓厚的文化氛围对傅汉思产生了潜移默化的陶染,在其心中埋下了汉学的萌芽。以北大教员宿舍所在的中老胡同32号院为核心聚点,他与沈从文、杨振声、季羡林、金隄、袁家骅、冯至、夏志清、夏济安、朱光潜等学者都交往甚笃,其中沈从文对其产生了最早的汉学启蒙。 1948年3月,经时任北大英语系助教、沈从文邻居金隄的介绍,傅汉思初识北大中文系教授沈从文。彼时,沈从...

文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2022/0526/c404063-32430660.html 发布日期: 2022年5月26日8时5分28秒 沈从文的“自我经典化”

   ...自选集的方式来进行“自我经典化”,也与他的文学史诉求密不可分,这在1947年出版的《中国大地:沈从文小说集》(以下简称《中国大地》)中体现得更为明显。该书由西南联大英籍教师白英(R·Payne)和学生金隄选译,内收《从文小说习作选》中部分短篇并加入《边城》,代表了沈从文小说创作的最高水准。对这一选本,沈从文自己是相当满意且有所期待的。他在1944年9月16日致信胡适说: 这本书幸而能译成英文,内中...

文史#经典作家 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2022/0112/c404064-32329233.html 发布日期: 2022年1月12日8时0分36秒 2021年度不容错过的20种文学好书

   ...天书》),[爱尔兰] 詹姆斯·乔伊斯著,刘象愚译,上海译文出版社2021年6月第一版,298.00元 现代主义的巅峰之作、20世纪“百部最伟大的小说”之首——《尤利西斯》迎来了继萧乾、文洁若译本和金隄译本之后在华语世界的第三个译本。译本含4471个注释,更附赠500多页的翻译札记——《译“不可译”之天书》,译者刘象愚先生从翻译理论、字句斟酌等方面对比几个译本的异同,有助于读者读解这部名著,并为翻译...

书汇#图书排行 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/1230/c404069-32320677.html 发布日期: 2021年12月30日10时46分7秒 金隄先生琐忆

   ...文洁若翻译的更通俗,易于读者阅读。新闻界对萧乾夫妇译本报道的热度在1994年形成一道亮丽的风景线,相比之下,对金译本则言之寥寥。这期间域外7个国家的12家新闻机构也发了消息,但都未言及人民文学社出版的金隄译本。 金先生深感出国年久,人脉渐稀,他给国内几家杂志寄去文章,有如泥牛入海。他很想把自己的翻译观点向外讲讲,多次向我倾吐了这种想法。当时我主持的《天津外国语学院学报》开辟专栏,接连发表金先生7篇...

世界文坛#译介 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0921/c431803-32232291.html 发布日期: 2021年9月21日9时6分10秒 漫长的一天与倏忽的百年 | 从《尤利西斯》的译介看文化交流

   ...到次日凌晨2点发生在都柏林的故事。6月16日也是詹姆斯·乔伊斯与妻子诺拉相识的日子。这部经典的意识流小说在当时就影响了我国作家的创作,在新时期更是形成了创作潮流。 在推出的《尤利西斯》中译本中,有金隄的选译本和全译本、萧乾和文洁若的多个修订本、刘象愚的节选本和全译本。人们从译者对译本的修订和不同译者译本之间的比较中可以看到,随着文化交流的深入,翻译家根据不同的原则,对语言、写作技巧等进行不同的处理...

世界文坛#视点 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0908/c404090-32221544.html 发布日期: 2021年9月8日15时8分34秒 沈从文:从湘西走向世界

   ...y Hahn)翻译并在1936年1月至4月连载于英文刊物《天下》。而后,1947年,George Allen and Unwin出版社出版的名为《中国的大地》的沈从文小说集中,也收录了由罗伯特·白恩和金隄翻译的《边城》,英文译名为The Frontier City。《中国的大地》一书1982年还由哥伦比亚大学出版社重印出版。上世纪50年代,国内外对沈从文作品的翻译基本处于停滞状态。直到1962年,北京...

文史#经典作家 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0826/c404064-32208900.html 发布日期: 2021年8月26日8时59分21秒 沈从文:从湘西走向世界

   ...y Hahn)翻译并在1936年1月至4月连载于英文刊物《天下》。而后,1947年,George Allen and Unwin出版社出版的名为《中国的大地》的沈从文小说集中,也收录了由罗伯特·白恩和金隄翻译的《边城》,英文译名为The Frontier City。《中国的大地》一书1982年还由哥伦比亚大学出版社重印出版。上世纪50年代,国内外对沈从文作品的翻译基本处于停滞状态。直到1962年,北京...

新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0826/c403994-32208764.html 发布日期: 2021年8月26日8时28分12秒 迪雅丹与《月桂树已砍尽》:被忽视的意识流文学之源

   ...rdin,也译艾杜阿·杜夏丹或杜雅尔丹)的法国作家,并说自己的“内心独白”手法就是从迪雅丹那里学来的,他还称迪雅丹为“内心独白的创始人”,而称自己是“死不悔改的窃取者”(理查德·艾尔曼:《乔伊斯传》,金隄等译)。如此谦虚的坦承对向来傲慢的乔伊斯来说非常少见。作为象征主义诗人、作家兼评论家的爱德华·迪雅丹于1861年出生于法国卢瓦尔-谢尔,1949年逝世。代表作《月桂树已砍尽》(Les lauriers...

世界文坛#视点 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0815/c404090-32193342.html 发布日期: 2021年8月15日8时57分22秒 对跨文化翻译而言,它依然是那个值得挑战的巅峰

   ...探讨的问题是与其他译者的译本进行比较,刘象愚熟读此前两个译本,并将思考和疑问之处整理出来也放入了翻译札记中供读者参看,他表示:“该书每章按可讨论的点逐条排列,每条下先列出原文,其次列出萧乾、文洁若的和金隄的两种译文,再次列出讨论的文字,最后列出拙译文。我之所以以这种对照的方式编排,意在通过对照分析,讨论此书翻译中的得失以及如何译才能更好之类的问题。”陆续收到这套新译本的部分读者也反馈表示在易读性和准确...

世界文坛#视点 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0731/c404090-32176798.html 发布日期: 2021年7月31日9时54分44秒 7月文艺联合书单|弗洛伊德的躺椅与尼采的天空

   ...了主人公利奥波尔德·勃鲁姆于1904年6月16日一昼夜间在都柏林的种种经历和所思所想。小说大量运用细节描写和意识流手法,构建了一个交错凌乱的时空,形成了独树一帜的语言风格。 本书是继萧乾、文洁若和金隄译本之后整个华语世界的第三部全译本。刘象愚先生花费超过二十年时间潜心翻译,殚精竭虑,数易其稿,终成完稿。 《有人将至》 朱文颖著,江苏凤凰文艺出版社 本书是作家朱文颖的最新中短篇小说集。朱...

书汇#书摘 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0712/c404067-32155261.html 发布日期: 2021年7月12日10时27分15秒 媲美原作的《古屋杂忆》的翻译

   ...成了“偶尔……随意”。这里,“再度创作”是有的,但“心灵上的契合”就很难说了。金隄认为,翻译的根本任务是传递原作的信息,译文的魅力只有和这个根本任务一致,为完成这个任务起积极作用,才谈得上真正的传神。金隄还指出了第一段中几处理解上的错误,都能做到切中肯綮。有兴趣的读者可以找来文章一读,在金隄所著《等效翻译探索》或金圣华、黄国彬主编《因难见巧——名家翻译经验谈》两书中都有收录。 说句实话,任何从事翻...

世界文坛#译介 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0311/c431803-32048662.html 发布日期: 2021年3月11日8时41分29秒 上海译文2021年新书公布,亮点纷呈

   ...鹅布纹经典文集”精选名家名译,被国际出版界誉为“名著中的名著”。第一辑将收录奥斯丁、狄更斯以及勃朗特姐妹等的经典中译本作品。 今年,译文社还将推出刘象愚先生翻译的《尤利西斯》。这是继萧乾、文洁若和金隄之后《尤利西斯》的第三个全译本。被誉为传记文学里程碑式作品的《约翰生传》也将在今年出版。著名儿童文学作家、翻译家任溶溶的《任溶溶译文集》(全二十卷)也将于年内和读者见面。 外文童书方面,译文...

世界文坛#视点 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0129/c404090-32017024.html 发布日期: 2021年1月29日14时21分10秒 三十年前“走出去”的尝试

   ...边城》,2009年由HarperCollins出版;还有金介甫编的沈从文短篇小说选,ImperfectParadise:StoriesbyShenCongwen,1995年由夏威夷大学出版社出版,以及金隄和RobePayne编译的TheChineseEarth:StoriesbyShenCongwen,分别于1947年由GeorgeAllen&Unwin出版,1982年由哥伦比亚大学出版社出版。仅此而...

文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2020/0818/c404063-31826319.html 发布日期: 2020年8月18日9时23分6秒 《尤利西斯》:一部二十世纪的史诗

   ... 乔伊斯用无尽的想象力颠覆了文学传统,这使《尤利西斯》被人们誉为“20世纪英语文学最伟大的作品”,同时也被认为是世界上最难懂的小说,心理学家荣格号称花了三年时间才读通此书。 《尤利西斯》,金隄译,人民文学出版社2019年版 今天,我们为大家推荐的是本书译者金隄先生撰写的前言,希望有助于大家理解和欣赏这本书。 一部二十世纪的史诗 (《尤利西斯》译者前言) 金隄 一九二二年...

世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2020/0615/c404092-31747564.html 发布日期: 2020年6月15日16时46分24秒 王强︱语言的焰火:谈谈我的乔伊斯收藏

   ...说家,凯瑟琳·安·波特在她笔记本中写下:“多亏了他,不然一直以来我们究竟该如何做才是?” 《尤利西斯》第十三章写教堂旁义卖集市焰火之夜,布鲁姆窥视坐在那儿不为所动的格蒂的情景,美妙细腻得令人窒息,金隄先生译得也格外传神: 她看了他一眼,视线相遇时,一下子一道光射进了她的心里。那一张脸盘上,有白炽的强烈感情在燃烧,坟墓般默不作声的强烈感情,它已经使她成了他的人……他的双手,他的面部都在动,她也感...

世界文坛#作家印象 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2020/0317/c404091-31635587.html 发布日期: 2020年3月17日9时3分28秒 2020年上海译文出版社呈现崭新气象

   ...感教育》等作品的经典译本,司汤达、莫里哀、屠格涅夫、托尔斯泰、契诃夫、高尔基等人作品译本以及关于西方古典文艺理论的译作。 今年译文社还将推出刘象愚翻译的乔伊斯巨著《尤利西斯》。这是继萧乾、文洁若和金隄之后《尤利西斯》的第三个全译本。此外,儿童文学翻译家任溶溶的《任溶溶译文集》也将于年内和读者见面。 曾获2004年“笔会/福克纳小说奖”的《厄普代克短篇小说集》也将于1月面世。该书收录了约翰·厄普...

世界文坛#视点 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2020/0117/c404090-31553564.html 发布日期: 2020年1月17日12时12分16秒 深耕名家资源,一批上海出品的经典译著将面世

   ...所有译著作品,既是对经典摆渡者的真挚致敬,也能一窥译笔背后的文学脉络。著名儿童文学翻译家任溶溶的20卷《任溶溶译文集》将于年内和读者见面,这是国内首次推出这位97岁高龄大家的译文结集。继萧乾、文洁若和金隄之后,刘象愚翻译的乔伊斯巨著《尤利西斯》第三个全译本将推出,他潜心翻译20多年,数易其稿,精“译”求精,只为带给读者完整丰满的阅读体验。 说起拥趸众多的日本文艺领域,多位日本作家著作、研究文论将集...

新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2020/0116/c403994-31550773.html 发布日期: 2020年1月16日8时34分48秒