用户登录

中国作家协会主办

中国作家网>>站内检索>> 本次检索为您找到 115 篇有关 钱春绮 的页面,用时 0.192秒.

第1页  共6页

太初有道,太初有为

   ...海伦,后又与她喜结连理;他协助国君平定叛乱有功,获得海边的大块封地,致力于填海围垦,经营开发出富庶的城邦。到了那一刻,浮士德触摸到了智慧最后的断语:“要每天争取自由和生存的人,才有享受两者的权利。”(钱春绮译文)这是他生命的巅峰体验,也是其终结的时刻。在那一瞬间,浮士德可以说是幸福的。 和先前流传的民间故事相比,歌德的《浮士德》在全书开篇的“天上序曲”中增添了上帝与梅菲斯特打赌的场景,将它作为魔鬼引诱浮...

艺术#舞台 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0310/c419389-40435279.html 发布日期: 2025年3月10日8时39分49秒 代际、伦理与“生命的路”

   ...铁屋中的呐喊》,尹慧珉译,第82页,人民文学出版社2010年版。安敏成:《现实主义的限制——革命时代的中国小说》,姜涛译,第76页,江苏人民出版社2011年版。 [74]尼采:《查拉图斯特拉如是说》,钱春绮译,第34页,东方出版中心2021年版。 [75][76][77]尼采:《查拉图斯特拉如是说》,鲁迅译,《鲁迅著译编年全集》卷3,第455页,第455页,第448页,人民出版社2009年版。

理论评论#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/1224/c404030-40388440.html 发布日期: 2024年12月24日9时26分11秒 “我渴望疯狂的人生”

   ...视魔鬼、宇宙万物,尤其蔑视岁月的奔驰: 学士一个人过了三十岁年龄, 他就已经像死了一样。 最好还是把你及早打死。 梅菲斯特恶魔在此也无讲话的余地。 学士我不想要,恶魔就不会存在。 (《浮士德》第二部,钱春绮译本) 每次看到这儿,我都会笑,从二十几岁笑过了三十,从得意的嘲笑慢慢变成了被“打死”的苦笑。所以当我在2024年云峰剧院的舞台上看到这两幕的演绎时,我都不知道该用什么方式笑了。演梅菲斯特的尹昉真迷人...

艺术#评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0501/c404004-40227793.html 发布日期: 2024年5月1日8时13分33秒 纸上清辉明似月 人间至味美如诗

   ...传很广,甚至有人拿他这首小诗来与中国李白《静夜思》的影响相提并论。很多中国名家都翻译过这首诗,郭沫若、朱湘、梁宗岱、冯至等留下来不同版本的译作。我们来看钱春绮先生和钱钟书先生的两个版本。《游子夜歌》(钱春绮译):“群峰/一片沉寂。/树梢/微风敛迹。/林中/栖鸟缄默。/稍待/你也安息。”《漫游者的夜歌》(钱钟书译):“微风收木末,群动息山头。鸟眠静不噪,我亦欲归休。”不同的译本有不同的风采,但是比较来说,...

文史#文史漫谈 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0426/c442005-40224314.html 发布日期: 2024年4月26日8时33分4秒 历届鲁迅文学奖获奖作品一览

   ...1993—1996年全国优秀文学翻译彩虹奖荣誉奖(评委会集体推荐,排名不分先后) 陈占元、金克木、黄源、刘辽逸、吕叔湘、施蛰存、孙绳武、伍孟昌、朱维之、陈冰夷、齐香、方平、金隄、蒋路、磊然、李芒、钱春绮、孙家晋、唐笙、辛未艾、袁可嘉、叶水夫、郑永慧、草婴、任溶溶 1993—1996年全国优秀文学翻译彩虹奖 作品 译者 《华兹华斯抒情诗选》 杨德豫 《艾青诗百首》 燕汉生 《浮士德...

文学奖项#鲁迅文学奖#历届评奖 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2018/0811/c405646-30223204.html 发布日期: 2023年10月23日12时26分51秒 “上海是我的第二故乡”

   ...甚多,他为我的拙著作过序,也多次为我书写条幅,题写书名等。总之,我够麻烦他的,他却从没说过一个不字。于今想来,愈加惭愧之至。 屠岸在上海翻译界有一众好朋友,每次来沪都要小聚一下,其中有草婴、方平、钱春绮、吴钧陶、黄杲炘、冯春、张秋红等,沪上翻译家们畅叙一室,群情欣然。我一个不谙外语的人,忝列其间蹭饭,怪不好意思的。因为这一机缘,我与沪上不少翻译家成了忘年交。此间,他与时任中国莎士比亚研究会会长的方平...

文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2023/0921/c404063-40082374.html 发布日期: 2023年9月21日9时24分42秒 全媒体时代,我们如何“读”文学“品”翻译

   ...而重译的意义就在这里”。魏育青以德国大文豪歌德创作的悲剧《浮士德》为例,郭沫若去世之前的很长时间里没有其他公开的译本。“等到上世纪70年代末80年代初,仅在上海就一下子出现了五六个《浮士德》的译本。如钱春绮的译本对《浮士德》复杂的诗体结构是亦步亦趋呈现的,而有的翻译家则是用散文体翻译的。”如果有心的读者能品读各种不同的译本,将有助于看清《浮士德》这部杰作的全貌。 “如果我家里挂着一幅画,我希望知道它是谁...

新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2023/0818/c403994-40058911.html 发布日期: 2023年8月18日7时17分43秒 因光而来的决断——《镜中》阅读札记

   ...卷首,看到了“太初有言”,但此人不满意这种宇宙开端论,在经过多方试探后,他写道:“太初有行。”(In the beginning was the Deed.)(〔德〕歌德:《浮士德》,第74-75页,钱春绮译,上海,上海译文出版社,1982)马歇尔·伯曼对此评论道:“浮士德很高兴对上帝有了这样一个观念,即通过行动、通过创造世界的原初行动能规定上帝。”(〔美〕马歇尔·伯曼:《一切坚固的东西都烟消云散了》,...

理论评论#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2023/0512/c404030-32684795.html 发布日期: 2023年5月12日9时54分54秒 我们整个的生命在承受狂风乍起,彗星的出现

   ...人,却使人感到他内心里有一种骄傲。” 在冯姚平看来,父亲是能够看到他人长处,并能发现自己不足的人。冯至年轻时在文章中由衷赞赏过梁遇春、徐琥(徐梵澄)、梁宗岱的才华横溢,晚年在短文中对绿原、朱生豪、钱春绮表示“肃然起敬”,因“钦佩他们对事业的忠诚,以及能担受生活的苦寂和人间的任何磨难”(冯至《肃然起敬》)。冯至先生也真诚欢迎和重视友人对自己的启发、帮助以及对自己作品的批评。朱光潜先生给冯至的信中曾对席...

文史#经典作家 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2023/0222/c404064-32628522.html 发布日期: 2023年2月24日6时52分18秒 戈麦诗歌方法论之三:幻象工程学

   ...页。 14、戈麦《戈麦自述》,《彗星——戈麦诗集》,漓江出版社1993年版,第2页。 15、戈麦《诗歌写作笔记》,见《戈麦全集》(即出)第四编。 16、歌德《自然与艺术》,歌德《野蔷薇》,钱春绮译,人民文学出版社1988年版,第132页。 17、骆一禾《美神》,《骆一禾诗全编》,上海三联书店1997年版,第840页。

理论评论#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2023/0115/c404030-32606808.html 发布日期: 2023年1月15日9时49分14秒 文学翻译:赤橙黄绿青蓝紫 谁持彩练当空舞

   ...的老翻译家支持下,呈现出一派欣欣向荣的大好局面,从评委会集体推荐的名单中,我们可以看到陈占元、金克木、黄源、刘辽逸、吕叔湘、施蛰存、孙绳武、伍孟昌、朱维之、陈冰夷、齐香、方平、金堤、蒋路、磊然、李芒、钱春绮、孙家晋、唐笙、辛未艾、袁可嘉、叶水夫、郑永慧、草婴、任溶溶等的大名。这是一个何等强大的方阵,囊括了外国文学翻译界的大部分精英!即便在其后两届曾被称为“鲁迅文学奖全国优秀文学翻译彩虹奖”的评选中,译者...

世界文坛#译介 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2022/1121/c431803-32570828.html 发布日期: 2022年11月21日10时54分4秒 赤橙黄绿青蓝紫 谁持彩练当空舞

   ...的老翻译家支持下,呈现出一派欣欣向荣的大好局面,从评委会集体推荐的名单中,我们可以看到陈占元、金克木、黄源、刘辽逸、吕叔湘、施蛰存、孙绳武、伍孟昌、朱维之、陈冰夷、齐香、方平、金堤、蒋路、磊然、李芒、钱春绮、孙家晋、唐笙、辛未艾、袁可嘉、叶水夫、郑永慧、草婴、任溶溶等的大名。这是一个何等强大的方阵,囊括了外国文学翻译界的大部分精英!即便在其后两届曾被称为“鲁迅文学奖全国优秀文学翻译彩虹奖”的评选中,译者...

专题#专题#第八届鲁迅文学奖#述评 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2022/1120/c448025-32570232.html 发布日期: 2022年11月20日10时7分6秒 《美丽的世界,你在哪里》:“90后”精神图鉴

   ...之心, 从她的大赌博中走开, 她曾给我们欢乐和烦恼, 她曾给我们许多的爱。 再见,世界夫人,再把你 打扮得非常年轻艳丽, 你的幸福,你的悲泣, 已经使我们感到厌腻。 (钱春绮 译) 在此,我想引用德国诗人赫尔曼·黑塞写于1944年的诗《再见,世界夫人》。在中世纪,“世界夫人”是一个正面美丽、后背腐烂的形象,象征尘世的一切转瞬即逝,万般美丽终归腐朽,其寓意是劝诫人们莫要...

世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2022/0817/c404092-32504409.html 发布日期: 2022年8月22日11时18分48秒 王滨滨:为什么说黑塞像个中国作家?

   ...年,黑塞继续遭到冷遇,就我所掌握的资料看,在这段时间里他的作品一个中译单行本都没有,更不用说对他作品的评介了。只有冯至在人民文学出版社1958年出版的《德国文学简史》中对黑塞作过简单的介绍,1962年钱春绮译的《德国诗选》收有黑塞几首诗。黑塞遇冷是多种因素造成的,比如中国与西方的隔绝及文学翻译的导向。“文革”的政治大气候致使黑塞在中国接受的空白又延续了多年。 直到改革开放后,黑塞在中国才真正地“热”...

世界文坛#作家印象 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2022/0809/c404091-32498323.html 发布日期: 2022年8月10日8时34分54秒 浮士德、毒师老白、律师索尔:“超人”光环与附带损害

   ...缓缓崛起: 有两个灵魂住在我的胸中, 它们总想互相分道扬镳; 一个怀着一种强烈的情欲, 以它的卷须紧紧攀附着现世; 另一个却拼命地要脱离尘俗, 高飞到崇高的先辈的居地。 (钱春绮译本) “另一个灵魂”本身并不属于魔鬼。如若要实现这个灵魂高飞的冲动,魔鬼的力量却是最好的助推。魔鬼梅菲斯特当晚造访,许诺用他的法力帮浮士德返老还童,张开斗篷,飞进一片群星闪耀的自由的夜空。魔鬼的...

世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2022/0724/c404092-32483945.html 发布日期: 2022年7月24日8时8分42秒 “把一生荒废在一个叫做诗歌的菜园”

   ...出的最广为人知的概念之一,同题诗也正是他的象征主义诗学纲领。至少有七个不同的版本,来自多名译者的翻译,他们尝试用新的汉字组合来与波德莱尔遥相呼应,如:“契合”(梁宗岱)、“通感”(陈敬容)、“感应”(钱春绮)、“应和”(卞之琳)、“交响”(穆木天),还有“对应”、“相应”等。 [40]梁宗岱:《梁宗岱译诗集》,长沙:湖南人民出版社,1983年版,第29页。 [41]梁宗岱:《象征主义》,《诗与真...

专题#专题#十号会议室-路也《大雪封门》#相关阅读 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2022/0609/c445567-32442667.html 发布日期: 2022年6月13日9时3分57秒 在经验的方寸里腾挪想象力——姜涛诗歌的“奥伏赫变

   ...杀的伟大诗人是屈原。屈原的确是中国人的骄傲。之所以值得骄傲完全不在于他的爱国精神,也不在于他的济世精神,而在于他是历史上第一位自杀的大诗人。他的伟大首先在于他敢于自杀。”(《拯救与逍遥》,第60页)。钱春绮《德国诗选》在1982、1983年重印过,但海子未有引用,可能因为其汉文不够像诗。 4、“种子”跟海子的复活观念相连。在《太阳·断头篇》里,海子写道:“我那落地的头颅/终日围着你/黑粗粗的埋着种子...

理论评论#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/1016/c404030-32255609.html 发布日期: 2021年10月16日13时11分17秒 漫议今昔职业翻译家

   ...个别出名畅销书外,大部分译作的稿酬,仍然停留在千字80~100元这个水平。 上面回顾的稿酬变化历程,注定了职业翻译家生存状态的相应变化。早在1947年,上海就有邵洵美、陈良廷、吴劳、王科一、草婴、钱春绮、郝运、王永年等一批以翻译谋生的职业翻译家。因为稿酬高,所以生活都不错。到了“文革”时,陈良廷每月只有60元收入,其他几位也大同小异。改革开放后,因为翻译稿酬长期偏低,使得这些少数仅存的职业翻译家,生...

世界文坛#译介 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0922/c431803-32232740.html 发布日期: 2021年9月22日8时22分27秒 萨莉·鲁尼陷入了人类高质量女性的深思

   ...788年的《希腊的群神》:“美丽的世界,而今安在?(Schöne Welt, wo bist du?)大自然/美好的盛世,重回到我们当中! /可叹,只有在诗歌仙境里面,/还寻得到你神奇莫测的仙踪。”(钱春绮译文) 小说主人公是大红大紫的畅销书作家艾丽斯——鲁尼本人的化身。另一个是和她同龄的老同学、在合租房里栖身的文学杂志编辑艾琳。还有两个无关紧要的男人:艾丽斯通过约会软件得到的费利克斯和艾琳迷恋的富...

世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0922/c404092-32232732.html 发布日期: 2021年9月22日8时21分4秒 浮士德的纠结

   ...地还不是土地,需要填海造地。 浮士德和格蕾辛相爱时,他认为“感情最要紧”;和海伦相爱,他认为美的理想最要紧。现在,浮士德认为:“在这地球之上/还有干大事的余地 ……/事业最要紧,名誉是空言”(采用钱春绮中译本,稍有修改,下同,400页)。 梅菲斯特劝浮士德:“管他战争或和平。聪明人/努力从中获取自己的利益。/要时时留意任何有利的瞬时。/机会来的时候,浮士德啊,切莫失之交臂!”(402)。 这个心...

世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0621/c404092-32135808.html 发布日期: 2021年6月21日9时15分53秒