用户登录

中国作家协会主办

中国作家网>>站内检索>> 本次检索为您找到 3622 篇有关 译著 的页面,用时 0.126秒.

第1页  共182页

易彬谈《幻想底尽头:穆旦传》:首先是“幻想”,然后才是“尽头”

   ...“穆旦”与翻译者“查良铮”呈现出明显的分离局势。在1940年代,译作均署“穆旦”,可见“穆旦”是兼有诗人和译者身份的。但留学归来之后,穆旦怀抱向祖国献礼的热情,夜以继日地翻译,至1958年,共翻译出版译著约25种(包括出版改制之后新印的),绝大部分署本名“查良铮”,少数谐“良铮”之音署“梁真”;而这一期间,仅在1957年署名“穆旦”发表过三次诗歌,且随后引发了一连串的批判。并不难看出,“查良铮”从一开...

访谈#访谈 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0417/c405057-40462343.html 发布日期: 2025年4月30日8时40分45秒 亲子阅读的深意与诗意

   ...童文学委员会主任。著有《童年精神与文化救赎》《幼年的诗学——幼儿文学的艺术世界》《阅读是最美的礼物——0-6岁亲子阅读指南》等学术专著与论文集十余种,散文集《我的湖》《燕子住哪儿去了》等三种,出版学术译著、作品译著十余种。

儿童文学#视点 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0425/c404071-40468162.html 发布日期: 2025年4月25日9时40分8秒 李寂荡:技术主义语境下,文学期刊应张扬人的生命向度和审美向度

   ...多,四到六位,每位诗人给予的篇幅较大,有的是长诗,其他刊物很少采纳的篇幅,现在的诗歌写“日常”,但我们强调在“日常”中要见到“非常”,表达方式上尽量有陌生感。“译记”栏目也是《山花》的特色,刊发关于新译著的前言或后语,或札记评述。现代汉语文学是在西方文学的影响下发生、发展的,外国文学一直对汉语写作起着巨大的推动作用,我们这个栏目旨在第一时间介绍即将出版的外国优秀文学作品,以期引起文学界的关注,并与我们...

理论评论#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0424/c404030-40467261.html 发布日期: 2025年4月24日9时47分30秒 第六届中国传记文学学会优秀传记作品展示典礼在京举行

   ...我突围》等38部长篇作品,以史诗笔触勾勒出一座座时代丰碑;《无声之辩》等4部中篇力作,在叙事维度上另辟蹊径;《樱桃林10号的遗产》等3部短篇于细微处见真章;《达芬奇传·从凡人到天才的创造力密码》等7部译著搭建文明对话的通衢;《汉魏六朝杂传叙录》等8部传记理论研究专著,夯实传记文学研究发展的基石;方励执导的传记式纪录片《里斯本丸沉没》以光影重塑历史记忆;高松执导的纪录片《故乡几万里》,展现了加拿大医生启...

新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0421/c403994-40464206.html 发布日期: 2025年4月21日9时39分9秒 罗念生先生与我的一段书信缘

   ...借我抄录,或翻印或请人抄一份给我,抄写费由我付。香港《抖擞》杂志上的朱湘年谱,您见过没有? 希望能按上面的办法寄给我。有人在写朱湘评传,朱湘年谱和关于朱湘的论文,很需要资料。 我和朱湘很熟,他的生平与译著我知道不少。 我身体很好,病情是假的。致 敬礼! 罗念生十月十八日 这封信字迹与上次不同,可能是他人代笔。而且第一封信用的是16开方块红格稿纸,第二封信用的是普通蓝条信笺。但信封上的字迹是一样的。第一...

文史#名人手迹 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0416/c419382-40460778.html 发布日期: 2025年4月16日8时22分34秒 重庆文学公开课——人与自然的相遇

   ...会客厅举行。 重庆翻译家、诗人董继平作《自然文学中的生态意识》主题讲座,通过“自然文学的缘起”“自然文学对环保政策的影响”等内容,为到场读者系统梳理自然文学发展脉络,并结合《瓦尔登湖》《清新的野外》等译著细读,揭示自然文学“在场性”创作特质:既要保持客观观察,又需注入深切生命体验。重庆青年作家、自然文学和翻译爱好者共30余人参加活动,就自然写作技法、散文诗创作等话题展开探讨,气氛热烈。参与者表示,本次...

新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0414/c403994-40459484.html 发布日期: 2025年4月14日14时36分38秒 “宵来共话不知倦”:常任侠与郭沫若

   ...日,李佑辰谈及计划创办一种反法西斯杂志,请常氏作发刊词,他认为请郭沫若写或许看的人更多,因为郭氏是著名作家。10月26日,他见《帝国大学新闻》载郭沫若悼念鲁迅之文,乃喟叹自中学时代即受鲁迅影响,“读其译著各书,每夜深不倦,及研文学史,尤爱《中国小说史略》一书,《野草》散文诗集,亦极爱之。其他如《工人绥惠略夫》《桃色的云》《爱罗先珂童话集》等,则至今犹为中学生介绍也。鲁迅之死,损失极大,惟有继其忠于文学...

文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0410/c404063-40457002.html 发布日期: 2025年4月10日9时11分50秒 女性创作的多种可能:在菜市场写诗,从历史中借火

   ...选择以克制的姿态还原原著的学术脉络。书中探讨的纳妾制度演变、妾的法律权益演变等历史细节,皆被置于严谨的考据框架之下。从元代“男子年四十无子可纳妾”的礼法桎梏,到民国时期妾室借助新法争取权益的个案,她在译著中反复推敲术语的精确性,将那些被简化为“狐狸精”或“受难者”的刻板形象,还原为具体时代困境中的真实生命。 赵珊坦言,当档案中那些卑微却顽强的女性跃然纸上时,学术理性与人文关怀仍会产生微妙共振。书中引用...

新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0407/c403994-40454596.html 发布日期: 2025年4月7日8时53分57秒 《蔡元培全集》重磅首发!

   ...《妖怪学讲义》的校勘,蔡磊砢负责家藏文献的整理,马建钧负责北京大学档案文献的检索,王世儒和钱斌还提供了多年积累的佚文资料和整理初稿。 第二阶段,所有文献分类编排后,娄岙菲和秦素银参与了书信集和译著的校勘,张乐与巫锐、李慧、林霄霄、阙建容博士对《全集》所涉外文部分进行了校勘与修订,各分卷执行主编对各卷进行统稿,并由蔡磊砢进行最后的定稿。 新版《蔡元培全集》的编纂出版,得到商务印书馆的鼎力支持。蔡...

文史 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0401/c404057-40451261.html 发布日期: 2025年4月1日9时1分25秒 陈俊:为什么是封面

   ...感上的触觉体验,更增强了阅读仪式感。我能够想象出,当读者将目光停留在封面上,手指触摸着起伏不平的肌理质地,宛如翻山越岭一般,只为即将投身入文学世界的那份纯净感受。 几年前,我的同学徐文涛兄给我寄来他的译著《为什么是艺术》(Why Is That Art?),原著者是美国艺术理论家特里·巴雷特(Terry Barrett),我很喜欢这个反问式的书名,具有挑战性的意味,职业习惯也驱使着我在不断迎接这样的挑...

理论评论#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0330/c404030-40449894.html 发布日期: 2025年4月1日8时47分11秒 王家湘:“一切照原作”是我翻译的终身追求

   ...选)、伍尔夫的《爱犬小辉传》,以及美国黑人作家佐拉·尼尔·赫斯顿、艾丽斯·沃克、托妮·莫里森等人的作品,并撰写了相关的文评。评论文章有宏观背景的介绍,也有对文本细节的分析。 中华读书报:您出版的第一本译著是1985年外国文学出版社出版的《沙堡》。为什么选择这本书? 王家湘:当年决定翻译艾丽斯·默多克的作品时,选择哪一本小说是非常纠结的。当时,默多克已经蜚声英国文坛,许多作品也已经有了多种语言的译本,所...

访谈#访谈 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0331/c405057-40450570.html 发布日期: 2025年4月1日8时3分44秒 以信为媒的君子往来——荒芜与他的“朋友圈”

   ...于1986年7月由岳麓书社出版。 荒芜先生的侠肝义胆在文人圈里也是出了名的。他曾热切地向符家钦先生建议,翻译金介甫著《沈从文传》。符先生欣然接受后却发现难度极大,全书25万字,资料倒有15万字,也担心译著出版受阻,译事因故中途停顿。荒芜得知后,觉得符家钦确是译《沈从文传》的最佳译者,应大力促成此事。他不仅联系沈夫人为符先生借阅沈从文的作品原著,还反复地对符先生说:“那是很值得做下去的事情!”后又找到上...

文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0328/c404063-40448978.html 发布日期: 2025年3月28日11时30分37秒 诗、文、译皆有涉猎的民国才女——简述杨寿康的文艺创作及译著

   ...大姐,名为杨寿康,也是一位才女。杨绛本人的文章及他人有关钱锺书、杨绛的文章,屡屡提及杨寿康,只是文字甚少,以至于杨国良编写《杨绛年谱》时,只能注解:杨寿康“生平资料不多见”。至于杨寿康早年的文艺创作及译著,目前笔者所知书文,仅有提及《死亡的意义》一书。有鉴于此,笔者将所存所见杨寿康生卒年的史料及她早年的诸多作品,整理如下。 杨寿康生于清末。至于具体生年,有两种论述:一则,杨绛(1911年生)有文回忆,...

文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0328/c404063-40448975.html 发布日期: 2025年3月28日11时28分5秒 《天涯》2025年第2期|万俊人:泪为谁流

   ...和理论压力,获得某种自由探究、别见洞天的快感。这是我读完当代法国史学家和社会学家安·文森布佛《眼泪的历史》一书后,油然产生的一种阅读感受:真切、喜悦而又禁不住若有所思。 春节闲览,让我的目光凝伫于这部译著,感觉一如当年头一次在哈佛书店见到福柯《性史》的英译本。尽管我知道,随着微观社会学、微观史学、微观经济学等新生人文社会科学的大化流行,这类专门史已不足为奇,但仔细搜索发现,该书的作者是位女性社会学(史...

新作品#报刊在线#《天涯》 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0313/c418992-40438343.html 发布日期: 2025年3月20日9时4分12秒 诗人穆旦之外的那个翻译家查良铮

   ...不希望编辑随意修改他的译诗。而巴金做编辑工作,给作者、译者更大地发挥个性自由也是一个十分重要的特点。 希望你 好好保存这个小手提箱的译稿 我在巴金故居和中国现代文学馆曾见过查良铮在平明出版社出版的五种译著,它们是珍贵的特装本、题签本。巴金故居藏的是四种普希金的作品:《波尔塔瓦》《青铜骑士》《高加索俘虏》和《普希金抒情诗集》,都是方形的28开本。前三种是蓝色绸布封面,烫金的书名,每种扉页上都有题签,是查...

世界文坛#译介 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0319/c431803-40441801.html 发布日期: 2025年3月19日8时29分56秒 邹汉明:探寻穆旦的文学人生

   ...4年。也是机缘巧合,书稿兜兜转转,终于找到译林出版社,蒙译林社副总编辑陆志宙女士青眼有加,书稿最终得以出版。 回想起来,穆旦跟译林的缘分,还要追溯到20世纪90年代初。1991年3月,印刷量巨大的穆旦译著《普希金抒情诗选》(上下)转由译林出版社出版(我手头正好保存有这一版本)。需要说明一下的是,2023年1月,译林社出版了杨苡的口述自传《一百年,许多人,许多事》。杨苡关于穆旦的回忆,虽然也不多,但它有...

文史#经典作家 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0317/c404064-40440055.html 发布日期: 2025年3月17日8时51分36秒 《我的文俊老爸》:在世界的渡口,与星群重逢

2023年1月27日,著名翻译家李文俊在睡梦中辞世,享年93岁。他留给世界的,除了等身译著,还有穿过历史风雨的从容持守、清洁精神。人们曾用民族的先知,或文化的盗火者,来形容老一辈译者,是他们肩起文化引渡、开荒拓殖的工作,影响了几代中国作家和读者,改写了当代中国文学与世界文学的关系。 “没有人对翻译家的长相感兴趣。”李文俊曾这样形容译者的寂寞,这寂寞里,却有吾道不孤、不改其乐的喜悦。“我的工作就是我的娱...

理论评论#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0314/c404030-40438960.html 发布日期: 2025年3月14日9时11分32秒 沈从文:乡土文学在法语世界的文化之旅

   ...译介与传播进程中,乡土文化认同起到了重要作用,也有学者提出,沈从文的作品仅限于乡村生活,例如文宝峰虽赞叹沈从文丰富的想象力,但认为沈从文眼界的狭隘导致他缺乏思想、理论肤浅。1990年,何碧玉在《边城》译著的后记中率先提出,以“乡土文学”定义沈从文过于简单。进入20世纪90年代,沈从文作品的法译工作进入繁盛期,带动了法语世界的沈从文研究,相关成果呈现出论点更新、视角更广、方法更多的特点。 其一,从文学与...

世界文坛#译介 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0313/c431803-40437934.html 发布日期: 2025年3月13日8时25分15秒 人们一般将鲁迅视为小说家、杂文家,但鲁迅更是一位诗人

   ...己这方面,几于毫无生趣耳。 写这首诗的时候,他的《死魂灵》翻译已经完成,总算让他松了一口气。但很快病情加重,4月5日的信中说: 我在上月初骤病,气喘几不能支,注射而止,卧床数日始起,近虽已似复原,但因译著事烦,终颇困顿,倘能优游半载,当稍健,然亦安可得哉。 鲁迅一生获得的温情并不多,晚年在小家庭中才充分感受到了关爱和柔情。即便如此,他也很少徜徉在春江两岸欣赏大自然美景,而更多徘徊在暗夜。 本文节选自...

文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0307/c404063-40433186.html 发布日期: 2025年3月7日9时15分4秒 重读《呐喊》:灵魂四位与“受撄”的文学

   ...学层面显影的形象:“凡是愚弱的国民,即使体格如何健全,如何茁壮,也只能做毫无意义的示众的材料和看客,病死多少是不必以为不幸的。”[40]在1920年《域外小说集》即将再版时,鲁迅亦曾用“消灭”描述这部译著的命运和自己的精神变化:“过了四五年,这寄售处不幸被了火,我们的书和纸板,都连同化成灰烬;我们这过去的梦幻似的无用的劳力,在中国也就完全消灭了。”[41]和那些处于“麻木”状态而不自知的“看客”不同,...

文史#重温经典 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0304/c419384-40430541.html 发布日期: 2025年3月4日11时58分53秒