...”(《杜甫》,第148页)经受日寇侵略和囹圄之灾的洪业先生,也经历了中国抗战胜利的伟大时刻,写至此当会废笔兴叹吧。 需要注意的是,洪业先生情不能已的抒怀往往在考证之余,并非使情胜于理。正如曾祥波先生在译后记中所说,“史学考证的能事已毕”,他才有“忽然笔锋一转”的情感表达,此先后及主次关系不可颠倒。朱东润先生在《传叙文学与人格》中说:“我们只能以事实驳倒事实,不能以议论驳倒事实,因为议论的结果只是议论。”...
文史#文史漫谈 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0430/c442005-40471623.html 发布日期: 2025年4月30日10时14分32秒 易彬谈《幻想底尽头:穆旦传》:首先是“幻想”,然后才是“尽头”...讳言的名字,而翻译量(包括重译)虽然很不小,却已无法再出版。书中对于《丘特切夫诗选》的翻译讨论,力图揭示穆旦对于“诗人”的维护,明知象征主义诗歌在当时不可能出版,仍然译就、撰写长篇译后记并寄给出版社,译后记所展现的那样一个和时代话语方式格格不入的诗人形象构成了穆旦对于“诗人”的解释,也彰显了穆旦的诗人形象——即便时代环境那么逼仄,他依然没有放弃自己作为“诗人”的职责。 而生命末期的谈论,“文艺上要复兴,...
访谈#访谈 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0417/c405057-40462343.html 发布日期: 2025年4月30日8时40分45秒 “声音,热泪和劳作”曼德尔施塔姆 诗人保罗·策兰在《曼德尔施塔姆诗歌译后记》中,认为“曼德尔施塔姆,达到了他的同时代人无可比拟的程度,他写诗进入一个我们通过语言都可以接近并感知的地方,在那里,围绕一个提供形式和真实的中心,围绕着个人的存在,以其永久的心跳向他自己的和世界的时日发出挑战”。诗人曼德尔施塔姆以“刺骨严寒中的燃烧”,深入到历史生存的艰难之中,测度着个体生命追索光明的精神运行。无疑,这是一片发出夺目光辉的严酷的星辰...
世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0409/c404092-40456255.html 发布日期: 2025年4月9日9时25分43秒 译者手记|没有陀思妥耶夫斯基,就没有20世纪的法国文学...际,惟愿读者诸君能够从中发现博尔赫斯曾经发现的爱情与大海,收获加缪曾经收获的震撼与哺养! 甲辰中秋于不足道斋 本文为《群魔》([俄罗斯]陀思妥耶夫斯基 著,李春雨 译,译林出版社,2025年2月版)“译后记”,文中注释从略。
世界文坛#作家印象 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0408/c404091-40455435.html 发布日期: 2025年4月8日9时4分3秒 《2666》中文版译者赵德明去世,享年85岁...》,由北京大学出版社出版,为第一作者,负责拟定全书架构,并编写西班牙语拉丁美洲古典文学章节和西班牙语拉丁美洲近现代文学章节的小说部分。 赵德明还是智利作家波拉尼奥的中文译者。2013年他在《重返暗夜》译后记里写道——波拉尼奥的作品本人已经翻译了五部:《2666》《地球上最后的夜晚》《护身符》《美洲纳粹文学》,以及这部短篇小说集《重返暗夜》。 翻译完了波拉尼奥的五部作品之后,脑海里时时想起安徒生童话里的《...
世界文坛#译介 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0407/c431803-40454750.html 发布日期: 2025年4月7日9时53分38秒 另一种阅读世界文学的方式...的电报。之后长久不歇的论战让作家精疲力尽,在给友人的信里他写到,期望文学界对他的支持能让反对者们偃旗息鼓。1924年,年轻的中国作家李劼人在巴黎见到马郎,他被《霸都亚纳》深深吸引,很快译出中文版,他在译后记里盛赞:“马郎不仅是有能力的小说家,并且是爱美的诗人。”现在,马郎的这本《霸都亚纳》被收入“非洲法语文学译丛”,和桑戈尔《阴影之歌》、塞泽尔《还乡笔记》、爱德华·格里桑《裂隙河》、本·杰伦《沙的孩子》...
世界文坛#视点 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0325/c404090-40445947.html 发布日期: 2025年3月25日8时40分15秒 中国作家网文学好书 | 2023年第三期入围书单...年来被看做赞誉,却一定程度上误导了对小说的“表面化阅读”。瑟德尔贝里写了又写的情色从来并非单线条的素描,《严肃的游戏》也同样,围绕炽热而又危险的情感纠缠和际遇展开,但绝不仅仅止步于此。对此,译者王晔在译后记中多有提示——“不宜将它看成情感,尤其是婚外情故事。如果一定要说情感,不如说宁可看到情感的破碎,那也是青春和信仰的破碎,和世界图景的破碎相关,也关乎那些以为十分肯定而分明的一切如何从有到无、依然让人恋...
新闻#本网原创精选 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2023/0703/c429168-40026696.html 发布日期: 2025年2月19日16时27分53秒 任溶溶:为孩子们建一座百花园...除了译作,任溶溶还撰写了几十篇翻译批评文章,它们多以译者序或译后记的形式呈现。这些文章介绍了原作的社会文化背景、作家创作的整体状况及译者个人的翻译心得,比较平实客观。作为文学作品的副文本,这些译者序、译后记对于读者深入理解译作起到了指点迷津的作用,而且具有学术价值。 /结语/ 任溶溶在创作、翻译、编辑、文学批评四个领域都有独特贡献,是儿童文学界的一位通才。其中,“外国儿童文学译介,无疑是任先生在漫长的文...
儿童文学#作家印象 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0127/c404073-40410056.html 发布日期: 2025年1月27日8时56分23秒 《君幸食》:知味推扶霞...即便置身一众中文美食作家当中,无论是前面的梁实秋、唐鲁孙、车辐、逯耀东、汪曾祺、赵珩、王学泰,还是当下的龚鹏程、汪朗、沈宏非、陈晓卿、林卫辉等,扶霞也不遑多让的。 扶霞的“御用译者”何雨珈在《君幸食》译后记中,引有常驻上海的美国撰稿人沈恺伟的一段采访:“扶霞是一位了不起的作家和美食研究者,她为增进西方人对中餐的了解做出了巨大贡献。我想不出另外一位比她更擅长描写中国食物的作家。她知道的可真多啊,每次和她聊...
文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0126/c404063-40409241.html 发布日期: 2025年1月26日8时33分1秒 文化的多元交响 文学的流动盛宴...·凯鲁亚克的自传体小说,反映了美国“垮掉的一代”青年的生活方式和精神风貌。时隔20多年,漓江出版社近期以纪念版形式再度推出翻译家文楚安的《在路上》译本,卷首插入22幅珍贵黑白照片,并附作家年谱、书评、译后记等内容。在广西出版传媒集团主办、漓江出版社承办的“‘我还年轻,我渴望上路’——《在路上》新书分享会”上,专家学者谈到,文楚安将精气神融注其中,与作家产生了灵魂共振。文楚安之子文林宁介绍说,父亲曾去过凯...
新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0115/c403994-40402161.html 发布日期: 2025年1月15日8时33分48秒 中华读书报十年纪事(2014.7-2024.8)...时代与社会变迁刻度表》《钱逊先生的两次学问转向》《我与〈资本论〉翻译》《声音里的路遥》《杨树达,训诂学大师的“寂真勤苦”》《欢呼与争议:泰戈尔的新马之旅》《喜龙仁:让中国人自己言说自己——〈中国画论〉译后记》《鲁迅、郭沫若弃医从文的比较》《一位编辑和一座古都——人民教育出版社王剑英与明中都遗址考古事业的开拓》《唐诗如何甄品》《邓小岚:马兰孩子们的“筑梦人”》《“小兵张嘎之父”徐光耀》《值得期待的“典范转...
文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/1009/c404063-40334912.html 发布日期: 2024年10月9日8时11分8秒 《北京文学》2024年第8期|李培禹:友人书...研究美国文学的大家,也是《莎士比亚全集》的翻译、编辑和出版者。我青年时代的文学挚友施亮,正是他的儿子。因了这层关系,还在读大学一年级的我,就得到了大翻译家施咸荣先生的一批赠书,屠岸的译本就在其中。在《译后记》中,屠岸先生说:“译诗是难事,译莎士比亚更谈何容易。要译文的文义不出错,不是易事,但更难的是传达原诗的风格,原诗的韵味。好诗有一种在字面上捉摸不到然而能够动人心魄的魔力。”这句话透露出大诗人、大翻译...
新作品#报刊在线#《北京文学》 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0828/c418954-40308081.html 发布日期: 2024年9月6日8时49分38秒 社会主义视域与“十七年”亚非拉文学翻译...十世纪中国翻译文学史》(“十七年”及“文革”卷),百花文艺出版社2009年版,第156、194-195页。 2 沈志远:《发刊词》,《翻译通报》(第1卷第1期),1950年7月1日。 3 4 江森:《译后记》,《第一次收获》,[朝鲜]李根荣著,江森译,作家出版社上海编辑所1964年版,第187、188页。 5 14 18 19 20 王友贵:《20世纪下半叶中国翻译文学史:1949-1977》,人民出版...
专题#专题#《中国当代文学研究》#2024年第4期 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0816/c458527-40300281.html 发布日期: 2024年8月16日16时29分29秒 2024年7月全国文学期刊目录盘点...颗完整的心(四首) 蓦 景→谁说春天花团锦簇(组诗) 夏 周→世界一分为二(组诗) 野 冷→无人打搅我与群山万物相互戏谑(外三首) 译记 刘国鹏→熟悉而陌生的诗人——《在应许与遗忘之间:阿米亥诗精选》译后记 余庆采风小辑 冉正万→山水岂无灵 冯 娜→余庆,苦丁茶之味 舒飞廉→余庆两日 视觉人文 张 杰→先验之光或超越表象的世界 王 珊→关于从贵州土纸开始的艺术探索 《山西文学》2024年第7期 短 篇...
新作品#报刊在线#文学期刊目录 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0702/c436741-40269014.html 发布日期: 2024年8月13日11时15分33秒 《美文》2024年第7期|刘春:胸外科...的月亮》中,博尔赫斯甚至宣称“我根本没有讨论技巧的心情”。这些话多少让人有一些吃惊,因为博尔赫斯的作品尤其是小说的技巧之出众举世皆知,为何他会说出如此“外行”的话呢?《博尔赫斯文集》的诗歌译者在该书“译后记”中的一段话也许有助于我们解决这一疑问:“也许诗人博尔赫斯不如另外的博尔赫斯,一种叙事风格的代表人物,一个博学而奇诡的迷宫建造者那么引人注目,但博尔赫斯本人早已看到,文学技巧一旦被人认识到,就会失去效...
新作品#报刊在线#《美文》 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0722/c418985-40282680.html 发布日期: 2024年7月29日8时37分33秒 米亚·科托《入夜的声音》:体验一种与国族时代共振的书写...以真实可感的细节与情感,揭示那片土地上共存的复杂人性。这些鲜活的生命故事,也一次次让遥远彼岸的我们“看见”别样的生活,从而观照并深思自我。 2024年5月13日,北京 (本文为米亚·科托《入夜的声音》译后记)
世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0729/c404092-40287522.html 发布日期: 2024年7月29日8时20分28秒 “读海德格尔的农民工”译作正式出版...的流水线工人之手,这一事件着实深具意味。在自学哲学过程中,他有怎样的心路?在生存压力的环境中,他是如何打捞自己的? 从陈直的自述和译后记中可以看到,面对生活的重压,其实他也有过多次挣扎,甚至想放弃。在译后记中,陈直回溯了自己这段心路:“长期处于贫困潦倒的状态。同时我也陷入更加孤立的状态。这样的贫困潦倒的孤立状态让我很容易遭受别人的轻视……我变得对外界更加敏感。随后,我发现我出现了口吃现象。严重的时候,我...
新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0712/c403994-40276466.html 发布日期: 2024年7月12日8时50分10秒 未完成的“谢幕”:“晚期张爱玲”与《儒林外史》...了匡超人一命的一碗绿豆汤,只记得每桌饭的菜单都很平实”[7],其实在《儒林外史》中这碗绿豆汤救的乃是牛浦郎,而非匡超人。在晚期研究《红楼梦》的专著《红楼梦魇》(1977)以及国语翻译《海上花列传》的“译后记”(1982)中,张爱玲更进一步地集中讨论了她理解中的《儒林外史》的文学价值:“清末民初的骂世小说还是继承红楼梦之前的《儒林外史》”[8];“……就只有《三国演义》《西游记》《儒林外史》是完整普及的。...
文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0710/c404063-40274628.html 发布日期: 2024年7月10日7时11分57秒 《山花》2024年第7期目录...颗完整的心(四首) 蓦 景→谁说春天花团锦簇(组诗) 夏 周→世界一分为二(组诗) 野 冷→无人打搅我与群山万物相互戏谑(外三首) 译记 刘国鹏→熟悉而陌生的诗人——《在应许与遗忘之间:阿米亥诗精选》译后记 余庆采风小辑 冉正万→山水岂无灵 冯 娜→余庆,苦丁茶之味 舒飞廉→余庆两日 视觉人文 张 杰→先验之光或超越表象的世界 王 珊→关于从贵州土纸开始的艺术探索
新作品#报刊在线#《山花》 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0703/c418988-40269960.html 发布日期: 2024年7月3日14时22分26秒 帕斯捷尔纳克的预演...医生》。帕斯捷尔纳克立即回电:“无比感激、激动、光荣、惶恐、羞愧。”他坚持“任何力量也无法迫使我拒绝别人给予我的——一个生活在俄罗斯的当代作家的,即苏联作家的荣誉。”(见 蓝英年《日瓦戈医生》繁体字版译后记) 是谁在1957年将《日瓦戈医生》的手稿交给了意大利出版商?根据伊文斯卡娅在《和帕斯捷尔纳克在一起的岁月》一书,帕斯捷尔纳克本人亲手交了出去。他认定,必须要出版。虽然伊文斯卡娅承担了这件事的责任,并...
世界文坛#作家印象 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0528/c404091-40245323.html 发布日期: 2024年5月28日16时21分38秒