用户登录

中国作家协会主办

中国作家网>>站内检索>> 本次检索为您找到 103 篇有关 英文字幕 的页面,用时 0.127秒.

第1页  共6页

弥补去不了现场遗憾,演唱会电影受追捧

   ...数也小,都影响该片出圈度。 “看演唱会电影的绝大多数还是粉丝,在影院还原演唱会氛围,需要粉丝专业组织、策划”,杨斌举例,“霉霉”演唱会电影上映时只有中文字幕,很多粉丝发现跟唱不方便,专门和影院协调自制英文字幕,几方合力之下,才能形成爆款。他认为,几部热门片出现后,演唱会电影未来会成为受特定群体关注的类型。“正如《里斯本丸沉没》对纪录片的带动,《大圣归来》对国漫电影的带动,一个爆款出现后,可能就会在电影市场...

艺术#影视 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/1226/c419388-40389927.html 发布日期: 2024年12月26日10时9分50秒 卞之琳与莎剧电影

   ...的创新,他的翻译严格遵照莎士比亚原剧,最大限度地还原莎剧原貌,以诗译诗,对电影的配音实践发表了很内行、中肯的看法。他的译本和文章助力莎剧电影在我国的推广。虽然我们现在的进口片已很少再配音,而是改为打中英文字幕,但作为20世纪的历史产物,卞之琳先生的这些影评为历史留了痕。

文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/1226/c404063-40389636.html 发布日期: 2024年12月26日8时25分6秒 从文学到游戏 世界中文大会聚焦语言传播新动能

   ...到这门语言的活力,这是种很生动的体验”。 在马雷梦看来,电影本身是非常灵动的文化载体。在谈及电影出海时他也指出,“一部电影就是一个艺术品,创作者完成了,剩下的就是让它与观众对话,所以对于中国电影而言,英文字幕也很重要”,如何简洁有力地配合画面且不损失原有的中文意趣,值得更多探讨和研究。

科幻#动态 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/1118/c404079-40363371.html 发布日期: 2024年11月18日8时2分39秒 用音乐表现文学作品的精神内涵

   ...作的精密结构与精深技巧,在这里得到最集中、充分的展示。歌剧《野草》就是散文《野草》静态文字的动态表现,或者,是音乐艺术化、舞台形象化的特定场景画面、特殊心理氛围的呈现。 终于看到歌剧厅舞台两侧配有的中英文字幕。“当我沉默着的时候,我变得充实;我将开口,同时感到空虚。”《野草》开篇《题辞》首句。原著文字转换音乐语言,突出器乐化、室内歌剧化的创作理念与艺术思维,音乐犹似赋予鲁迅文字飞翔的、强劲有力的翅膀。这无...

艺术#评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/1104/c404004-40353128.html 发布日期: 2024年11月4日7时59分43秒 高罗佩与《大唐狄公案》

   ...》推荐的50本最值得阅读的推理小说之一。正因为此书受到读者的热情追捧,所以再版、重印不断,成了几十年长盛不衰的畅销书和长销书。此外,由于其故事吸引人,此书被侵权改编拍摄成多部电影和电视连续剧,有的加了英文字幕在国外播映。此书还被侵权改编成了汇编本、改写本、评书、广播剧、电子书、连环画、漫画等多种衍生作品,盗版书更是屡见不鲜。 诚然,《大唐狄公案》权利人的合法权益长期以来遭到许多无良分子的侵害,其侵权行为使...

世界文坛#视点 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0220/c404090-40179924.html 发布日期: 2024年2月20日8时58分26秒 翻译是中国电影走向世界的重要推手

   ...泛流传。 改革开放以后,中国电影以更有力的步伐走向世界,得到国际电影界的认可。这些认可与关注离不开翻译的力量。不论是华侨译者李定一在柏林电影节对《红高粱》的细致口译,还是汉学家贾佩琳对《霸王别姬》英文字幕翻译的字斟句酌,电影翻译都成为中国电影走向世界的重要推手。 进入21世纪,全球电影产业经历巨变。数字化技术使影片字幕翻译与配音译制更加便捷,互联网技术使电影翻译和传播空前便利。中国电影产业在经历深...

艺术#影视 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2022/0918/c419388-32528633.html 发布日期: 2022年9月18日9时9分30秒 徐克 许鞍华 尔冬升 贾樟柯成迷弟迷妹

   ...,在伦敦电影学院攻读电影课程。那个时候,胡金铨到英国,在英国广播公司做事的董桥介绍他跟许鞍华认识,许鞍华成为胡金铨的英文助理。有消息说胡金铨的武侠片《侠女》获得戛纳电影节技术大奖,许鞍华做了《侠女》的英文字幕,许鞍华听后连说不敢当,她说当时负责英文字幕的是一个著名的汉学家,而自己的工作就是去取英文字幕,然后校对一下。 许鞍华评价说胡金铨是自己所见过的前辈导演里“最不令我失望的人”,“比如,我见过日本的...

艺术#影视 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2022/0616/c419388-32447802.html 发布日期: 2022年6月16日8时9分27秒 中国出版“云”亮相伦敦书展成果惊艳

   ...随时拿出来使用。因此这次伦敦书展我们提供参展信息十分快捷。” 在推介方式上,除了准备适于版贸推介的文字介绍、图片等,多家出版单位还准备了相关短视频。山东文艺出版社为科幻绘本《流浪地球》提供了配有中英文字幕的动画宣传片,浙江少年儿童出版社将精美的“阿诗”系列绘本制作成配乐视频。 化学工业出版社版权经理梁玉兰告诉记者,该社《了不起的故宫》在“阅读中国”专页上线后,收到了几家版权代理机构就英语、俄语、法...

新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0705/c403994-32149112.html 发布日期: 2021年7月5日15时17分34秒 八十本书环游地球︱佛罗伦萨:《神曲》

   ...的受害者。 但丁自己的诗歌将会创造出他所追求的那种光彩照人的俗语。要欣赏他的诗歌,最好的方法就是直接聆听。这里是由演员罗伯托·贝尼尼演绎的《神曲》第一歌,这个版本很是方便,提供了他朗诵的意大利文和英文字幕。 这里我要再增加一个例子说明但丁在语言上超凡的能力,他能把简单的语言经过提升后用来表达深厚的情感。在《炼狱篇》结束时,维吉尔不能再指引但丁,因为天堂圣地,即使对最有道德的异教徒,也还是关闭的。现...

世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2020/0617/c404092-31749284.html 发布日期: 2020年6月17日7时56分23秒 作品飞上云端 真情落在心田

   ... 截至3月21日,抖音#坚信爱会赢#话题视频播放量达40.7亿次。文艺界人士接力推出不同版本:邰丽华手语舞蹈版、王力宏独唱版、中央广播电视总台粤语主持人与部分港澳台明星共同演唱的粤语版等陆续发布,英文字幕和日文字幕版投放海外。此外还有志愿者版以及湖南卫视综艺节目《歌手》群星版,歌曲热度持续不减。 戏剧名家尚长荣、濮存昕、孟广禄、于魁智、李树建、杨凤一、冯玉萍、茅威涛、韩再芬、柳萍、沈铁梅等,也通过...

新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2020/0323/c403994-31643542.html 发布日期: 2020年3月23日8时21分50秒 在昆剧院当“字幕君”

   ...苑看戏。 在南京,喜欢看戏的外国人没有不知道兰苑的。作为江苏省演艺集团昆剧院(以下简称江苏省昆剧院)的小剧场,这里不仅能看到原汁原味的南派昆曲,而且是江苏乃至中国所有城市中,唯一每场演出坚持提供中英文字幕的剧场。 文本翻译好,就是对昆曲最好的传播 加拿大人石峻山,是第一个给江苏省昆剧院做字幕翻译的外国人。他本科就读于哈佛大学东亚语言与文明系,2004年到南京大学做交流生后,开始接触昆曲。 ...

艺术#舞台 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2019/1230/c419389-31527966.html 发布日期: 2019年12月30日8时33分33秒 交流是传播中华文化最有效的路径

   ...所以在中外文化交流中,有必要做到‘因地制宜’。” 在他看来,当谈论“中华文化走向世界”这样宏大的命题时,切记在具体推进过程则应是润物无声。作为江苏省昆剧院演出字幕的翻译者之一,他注意到,正因为有了英文字幕,才有更多的外国观众愿意走进剧院,了解昆曲艺术。“由此可见,文化传播不一定要大张旗鼓,也可以通过细节直抵人心,小小的一方英文字幕,就有可能成为外国观众打开中华文化的窗口。” 如何应对偏见和误读,决...

新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2019/0105/c403994-30505291.html 发布日期: 2019年1月5日8时13分57秒 《诗人导演——费穆文献展》吸引众多观众

   ...导演。祖籍江苏吴县(今苏州)桃花坞。其祖父费访壶先生曾为清廷御医,父亲费子昭在铁路部门任职。费穆兄弟四人,他是大哥。1930年,费穆顶住家庭的压力投身电影事业,应聘为天津华北电影公司编译主任,负责翻译英文字幕和编写说明书。随后在侯曜编导的 《故宫新怨》拍摄中担任助理导演,开始编写电影剧本。1932年自津返沪后,正式成为联华公司导演。其处女作 《城市之夜》一经面世,即引起轰动。费穆编导俱佳,先后导演了 《小...

艺术#影视 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2018/1031/c419388-30372555.html 发布日期: 2018年10月31日8时2分27秒 戛纳电视节上中国影视"出海"风劲帆满

   ...赛点数字集团与中国影视业的合作模式就是集成落地的典范。作为北美最大的独立影视剧内容发行商,该集团计划于明年在互联网电视平台推出中国影视频道“BAMBU”,重点面向美国年轻观众,播出的中国影视节目将配有英文字幕或英语配音。 该集团总裁比尔·桑德海姆在国际影视合拍高峰论坛上介绍说,已与中国国际电视总公司等多家企业达成合作为中国影视频道储备了高质量、多样化的影视内容,并将搜集频道用户意见反馈,为中国影视企业...

艺术#影视 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2018/1018/c419388-30348782.html 发布日期: 2018年10月18日9时31分21秒 探寻中国文学译作对外传播方法

   ...信息接收的多元化角度考虑,向西方推介《儒林外史》《三国演义》时,可根据不同年龄的受众群体,采用不同的传播媒介形式进行传播:面对成年人,可用出版译作的形式传播,面对青少年,可以改编成动画片或电视剧,配以英文字幕的形式进行传播。英国汉学家亚瑟·韦利就是在翻译时重视受众的一个例子,他先以英国普通成年受众为传播对象,于1942年将《西游记》变译为《猴子:中国民间小说》出版发行,1944年,他又以儿童读者群为特定的...

世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2018/0817/c404092-30234801.html 发布日期: 2018年8月17日9时1分36秒 《山西文学》2018年第8期|张玲玲:神奈川冲浪里(节选)

   ...在一楼,进去后发现所谓道具,其实只有衣物,而且还是冲绳当地的印染牛仔蓝布衣服演变史。我们对衣物布料完全不精通,十分钟就全部看完。其间还不断有他当时工作纪录片播映,画质陈旧,颜色偏暗发黄,颗粒感很重,日英文字幕只能一知半解,但是为了展厅的沙发,我们还是休憩一会儿。 上到二楼,是一个手工体验坊,提供付费印染花布体验。参与者寥寥,只有两个大学生(也可能是白领)模样的女生在调制颜料,另一个母亲陪着一个四五岁左...

新作品#报刊在线#《山西文学》 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2018/0813/c419827-30224807.html 发布日期: 2018年8月13日8时37分44秒 谁能读懂贾樟柯的江湖

   ...评,希望他们能被肯定。”他也表示入围戛纳已是有“得”,所以有得有失都正常,会保持平常心。 贾樟柯坦言与华语文化之外的地区解释江湖是什么,是一件很困难的事,“影片中出现很多‘江湖’这个词,最后我们和英文字幕翻译者决定,就用江湖的拼音。这确实是很难讲给外国人的一个知识,包括电影中情义这个东西怎么被人理解,对我来说,江湖一方面是传奇的世界,一方面是我们中国人独有的处理人际关系的方法。我希望这个江湖属于中国,...

艺术#影视 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2018/0524/c419388-30010641.html 发布日期: 2018年5月24日8时56分46秒 戏曲走国际范儿先过翻译关

   ...剧的翻译工作主要由北京语言大学和美国大学的汉学专家联合完成。   如今,引进外国汉学专家加入翻译团队,已成为戏曲界的流行做法。江苏省演艺集团昆剧院也十分重视昆曲的翻译工作,几乎每部大戏都配有中英文字幕。院长李鸿良说,他们大量聘请国外专家进行翻译工作,包括来自英国、爱尔兰等国的专家等。   去年9月15日,《北京京剧百部经典剧情简介标准译本(中英文版)》在伦敦发布,该译本的编撰工作由京剧传承...

艺术#新闻 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2016/0706/c404003-28530162.html 发布日期: 2018年5月21日19时12分39秒 国际剧院联盟原创歌剧《马可·波罗》5月亮相京城

   ...之路” ▲作曲家与指挥家在工作中 马可·波罗是中西文化交流历史上重要的人物。5月16日至19日,丝绸之路国际剧院联盟原创歌剧《马可·波罗》将在天桥艺术中心盛大上演。这部歌剧采用中文唱词、英文字幕的方式,并特别邀请伦敦科文特花园皇家歌剧院前歌剧总监卡斯帕·霍尔滕执导,德国作曲家协会会长恩约特·施耐德作曲,国际华人指挥大师汤沐海执棒天津交响乐团,云集中国、丹麦和英国等多国著名歌唱家加盟主演。 ...

艺术#新闻 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2018/0421/c404003-29941296.html 发布日期: 2018年5月17日14时44分12秒 国剧出海,和鄙视链说拜拜

   ...副总经理朱靓婕说。她手下的海外发行团队目前有30多位成员,遍布全球主要国家和地区,除在个别地区需要借助代理公司,在重要的国家和地区都有自己的发行团队,与当地的影视播出平台直接合作。 华策自己培育的英文字幕团队,也开始为国产剧的翻译难题提供解决方案。“之前在VIKI上,由网友自发翻译的字幕虽然也很不错,但毕竟是海外观众在翻译,在准确度上还是会有偏差。”朱靓婕称,如今华策已能保证每部授权海外发行的剧集都能...

艺术#新闻 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2018/0111/c404003-29759217.html 发布日期: 2018年5月16日20时42分32秒