...结集推出中文版《巴黎评论·出版人访谈》,七位知名出版人的访谈内容不止于出版理想,也谈论现实生意,不止于出版从业经历,也谈论那些与他们结下不解之缘的作家——埃兹拉·庞德、迪伦·托马斯、格特鲁德·斯泰因、肯尼斯·雷克思罗斯、亨利·米勒、萨缪尔·贝克特、T.S.艾略特、J.D.塞林格、杰克·凯鲁亚克、雷蒙德·卡佛…… 彭伦 译|99读书人·人民文学出版社 当读者谈论雷蒙德·卡佛的极简风格时,往往会联系上身后的编辑戈登·...
访谈#访谈 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0408/c405057-40455148.html 发布日期: 2025年4月8日7时52分21秒 肯尼斯·雷克思罗斯与老子的“上善若水”...至18世纪中期,中国在英美文学作品中成为一个有智慧的国家,英美文学作品中也出现探索中国文化核心价值的趋势,尤其是以埃兹拉·庞德为代表的美国现代派诗歌,其风格深受中国文化和哲学影响。这种影响一直延续到以肯尼斯·雷克思罗斯为代表的“旧金山诗歌复兴运动”,以及“垮掉一代”的加里·斯奈德、艾伦·金斯堡和后现代诗人W.S.默温等。 一 作为“旧金山诗歌复兴运动”的发起人,肯尼斯·雷克思罗斯的诗歌更多体现出对于中国传统...
民族文艺#作品 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2019/0912/c404100-31350184.html 发布日期: 2019年9月12日8时9分38秒 米沃什的错位...沃什谈道:“古老的中国和日本诗歌从本世纪(二十世纪)初开始就对美国诗歌产生了影响。对于那些雄心勃勃的译者来说,这变成了一个竞赛的场所。译者中最知名的是一位英国人,阿瑟·威利爵士,还有就是加利福尼亚诗人肯尼斯·雷克思罗斯。”我们知道,二十世纪参与翻译中国古诗的美国诗人有好多位:艾兹拉·庞德、威廉·卡罗斯·威廉斯、加里·斯奈德、大卫·辛顿(David Hinton)、威利斯·巴恩斯通(Willis Barnstone)...
世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2019/0201/c404092-30604508.html 发布日期: 2019年2月1日8时10分48秒 罗伯特·哈斯《亚当的苹果园》:发现被忽视的中国元素...,象征派鼻祖埃兹拉·庞德送给哈斯一部1915年的《神州集》译本,带给哈斯另一种阅读中国古诗的快感,庞 德的儒家经典译本也撞击着他的心灵。除此之外,英国诗人亚瑟·韦利翻译的唐朝诗人白居易的《山中狂歌》、肯尼斯·雷克思罗斯翻译的《中国诗歌一百首》、美 国诗人加里·斯奈德翻译的唐代寒山和尚的诗集《寒山集》等,都为哈斯的诗歌创作输送过中国古典诗歌的养分。 在《亚当的苹果园》中,哈斯诗中的中国古典诗歌元素,在远洋的翻译...
外国文艺#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/2014/2014-08-15/214869.html 发布日期: 2014年8月15日9时32分18秒 罗伯特·哈斯《亚当的苹果园》:发现被忽视的中国元素...时,象征派鼻祖埃兹拉·庞德送给哈斯一部1915年的《神州集》译本,带给哈斯另一种阅读中国古诗的快感,庞德的儒家经典译本也撞击着他的心灵。除此之外,英国诗人亚瑟·韦利翻译的唐朝诗人白居易的《山中狂歌》、肯尼斯·雷克思罗斯翻译的《中国诗歌一百首》、美国诗人加里·斯奈德翻译的唐代寒山和尚的诗集《寒山集》等,都为哈斯的诗歌创作输送过中国古典诗歌的养分。 在《亚当的苹果园》中,哈斯诗中的中国古典诗歌元素,在远洋的翻译中...
文学报刊社#文艺报 地址:http://www.chinawriter.com.cn/bk/2014-08-15/77422.html 发布日期: 2014年8月15日7时15分23秒