用户登录

中国作家协会主办

中国作家网>>站内检索>> 本次检索为您找到 331 篇有关 外国文学翻译 的页面,用时 0.135秒.

第1页  共17页

中国作家协会个人会员申请入会审批办法

   ...出版。 2.主要从事文学理论批评工作的申请者,应在公开发行的省级及以上文学期刊、报纸上,发表文学理论批评作品不少于30万字,或在省级及以上出版社出版独立创作的文学理论批评著作不少于2部。 3.主要从事外国文学翻译工作的申请者,应公开出版独立翻译作品3部以上,且字数不少于50万字,或在公开发行的省级及以上文学期刊、报纸上发表过独立翻译作品40万字以上。从事中国文学作品对外翻译的,应公开出版独立翻译作品3部以上,...

服务 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0417/c403937-40462301.html 发布日期: 2025年4月17日14时46分14秒 《我的文俊老爸》:在世界的渡口,与星群重逢

   ...的一部分。生命早已公平地将题面摆在每个人面前,我们如何过好这一生,如何面对自身的衰老与死亡、理想与尊严?这样看来,缅怀亲故的读与写,同样可以传递一种创造性的、积极的力量。 李文俊曾写过不少怀念文章,为外国文学翻译界的前辈,为先他离去的同事、老友而作,比如傅雷、萧乾、汝龙、徐迟、钱锺书与杨绛夫妇。他们几乎构成现当代翻译史的半壁。如今,他回到他们之中,也在马小起的书中不朽。大概是经过了太多送别,李文俊早已坦然看待...

理论评论#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0314/c404030-40438960.html 发布日期: 2025年3月14日9时11分32秒 新的一年,开启阅读之旅

   ...思成、林徽因在山西考古的作品。网络作家何常在的人工智能主题科幻小说《循环世界》是作家对这一题材的首次尝试,希望通过作品反思人工智能与人类文明的关系。 除原创文学作品外,本届订货会上亮相的文选、年谱以及外国文学翻译作品也颇有可圈可点之处。北京作为历史文化古都与现代化国际大都市,历来是作家热衷表现的城市之一,北京十月文艺出版社此次带来的“百年文学中的北京”书系由北京作协副主席、北京师范大学文学院教授张莉主编,包括...

新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2025/0116/c403994-40402911.html 发布日期: 2025年1月16日8时15分53秒 张子清、傅小平:我翻译的原则是决不望文生义

   ...文学作品如果不重视中译外这个环节的话,那么中国人在社会的改革变迁中所表现出来的更加复杂、更为微妙的东西,可能就不能适时地传达给世界了,而事实上,中国已经站在了世界的中心。”总体上说,我们国家还算是重视外国文学翻译的,但中译外却是个薄弱环节。 张子清:我一直关注中国文学翻译成外文的问题。我现在只谈英文翻译。中国人翻译的英文作品往往不地道,中国腔,不容易被西方读者欣赏。一般地说,只有中国译者与美国作家或诗人合作的...

访谈#访谈 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/1217/c405057-40383880.html 发布日期: 2024年12月19日11时3分16秒 王佐良教授1980年代的文化出访

   ...可惜无著名译者的“特写镜头”,也无大段译文分析;各类体裁翻译要相通;译者要有基本功,也要有想象力,翻译工作前途无量。他的讲话效果反映很好。 后来到了1992年,王佐良先生又出席了在珠海举行的“海峡两岸外国文学翻译研讨会”。他指出,翻译的探索无止境,前途光明,是对人类文明交流理解的途径和世界和平的一大贡献。 上述王佐良教授在1980年代的多次出访活动,内容涉及人文学术、文化、社会、翻译诠释、比较文学、英语教育等...

文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/1211/c404063-40379910.html 发布日期: 2024年12月11日9时54分43秒 时隔八十年,《维吉尔之死》迎来首个简体中文译本

   ...部出版于1945年的巨著,在过去的八十年里为无数中文读者所期待,被列为“期待译成中文的十部小说”之一,今天终于迎来首个简体中文译本。这一由上海外国语大学教授梁锡江与青年译者钟皓楠共同翻译的版本,填补了外国文学翻译的空白,具有重要的文学和出版意义。 名列中欧文学四杰、获得诺贝尔文学奖提名的非典型作家 赫尔曼·布洛赫是奥地利文学的代表人物,与卡夫卡、穆齐尔、贡布罗维奇并肩,被称为中欧文学四杰。米兰·昆德拉认为,布...

世界文坛#视点 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/1028/c404090-40348836.html 发布日期: 2024年10月28日16时7分23秒 君特·格拉斯的炫目鲽鱼

   ...作为二战后德国“废墟文学”的重要作家,海因里希·伯尔及其作品理应给中国新时期文学丰富的启发。但在上世纪八十年代的中国文坛上,伯尔并没有得到足够的重视。当时,“现代派”热潮左右了中国作家的阅读方向,导致外国文学翻译界与研究界力促“废墟文学”为“新时期文学”提供借鉴的美好愿望没能实现。直到拉丁美洲的“魔幻现实主义”介绍到中国,特别是哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯1982年以《百年孤独》摘得诺贝尔文学奖桂冠,掀起赞美...

世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0919/c404092-40322949.html 发布日期: 2024年9月19日8时26分55秒 非洲文学研究丛书

   ...翻译学、中外小说美学比较和中外文学文化关系研究。针对国内外的非洲文学研究,提出“三大流散”理论和“非洲性”理论,“中国非洲文学学”的创立者;针对国内外的外国文学研究,提出“非主流文学”理论。针对我国的外国文学翻译,提出“相似性”理论,针对中国文学文化的对外传播,提出“归异平衡”理论。 在《中国社会科学》(中英文共三篇)《人民日报》等重要杂志和报纸发表学术论文400多篇,出版中英文著作20种,译著和编著100多...

书汇#新作快读#F 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0822/c405067-40304280.html 发布日期: 2024年8月22日17时40分42秒 我的翻译生涯与“文学翻译的全面忠实观”

   ...社的前身),开始了近四十年的外国文学书刊编辑出版工作。我在编辑外国文学译稿时,常常萦绕心头的问题是:什么是文学?什么是翻译?什么样的外国文学作品值得翻译过来?文学翻译该怎么做?什么样的译作是好的译作?外国文学翻译作品要发表或出版,最起码要达到什么水平?经过一段时间的工作实践,我心里逐渐形成了一个尺度:外国文学翻译作品要发表或出版,必须达到的最低要求有两点:一、对原作的理解基本没有问题;二、译文基本通顺。之所以...

世界文坛#译介 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0806/c431803-40293346.html 发布日期: 2024年8月6日8时48分2秒 梁展 X 刘莉:文明形态与世界文学话语变革

   ...3年的院系大调整中遭到削弱。与此同时,在当时政务院领导下,成立了国家级的专业文学研究机构——文学研究所,外国文学专业被划分为西方文学、东方文学、苏联文学和东欧文学四个研究组。中宣部和文学所召集了全国的外国文学翻译者和研究者商议,规划、翻译和出版了“三套丛书”,即“外国文学名著丛书”、“外国古典文学理论丛书”和“马克思主义文艺理论丛书”,这项宏大的文学翻译工程一直持续到21世纪初期。起初,“三套丛书”的选目主要...

访谈#访谈 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0619/c405057-40259941.html 发布日期: 2024年6月20日8时5分10秒 “世界文学与中国”学术研讨会暨世界文学与全人类共同价值研究中心成立仪式举行

   ...斯坦驻华使馆三等秘书佳希等出席活动。会议由中国人民大学副校长冯仕政主持。 作为国内首家从世界文学角度聚焦全人类共同价值理念的学术研究中心,世界文学与全人类共同价值研究中心依托中国人民大学外国语学院搭建外国文学翻译平台、外国文学研究平台和中外文学对话平台,将持续出版世界文学译著套系、学术研究成果系列,形成可持续推进的学术生成机制,积极参与中外文明交流互鉴,促进中外文学和文化交流。近期,研究中心将推出共计6个语种...

新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0603/c403994-40249268.html 发布日期: 2024年6月3日15时10分9秒 施蛰存先生的名号和“四窗”

   ...》,《编年事录》,1166页),不久流传开来,成为先生一生成就的简要概括。然而,根据建中兄的提示,社会上流行的版本,还不是先生的原话。 流传的“四窗”之说,大致为东窗新文学创作,南窗古典文学研究,西窗外国文学翻译,以及北窗金石碑版考释。而先生比较确切的原话,可以参考丁言昭的记录:“我的文学生活共有四个方面,特用四面窗来比喻:东窗指的是东方文化和中国古典文学的研究,西窗指的是西洋文学的翻译工作,南窗是指文艺创作...

文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0529/c404063-40245843.html 发布日期: 2024年5月29日9时0分15秒 跨越语言,连接世界:第二届雅努斯论坛“致敬翻译的力量”

   ...语、德语译者)获“荣誉未来译者”特别资助,袁筱一(法语译者,华东师范大学教授)获得“杰出译者”资助。 雅努斯计划终评评委、《世界文学》原主编高兴在致辞中说:“其实大多数读者读的并不是外国文学作品,而是外国文学翻译作品。我们在读这些作品的时候,既是在读原作者,更是在读翻译者。翻译和文学翻译是有着本质区别的。从翻译到文学翻译,译者决定了关键的飞跃。雅努斯资助计划恰恰是把文学翻译的一个主体照亮,那就是译者。我由衷地...

世界文坛#译介 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0426/c431803-40224173.html 发布日期: 2024年4月26日7时30分49秒 王锡荣:说说鲁迅的知识产权保护意识

   ...的,哪怕对于自己一手扶植起来的未名社、朝华社、北新书局,他也是该怎样就怎样,宁愿闹翻,也决不姑息。未名社是鲁迅在北京时期与韦素园韦丛芜兄弟、李霁野、台静农、曹靖华等几个文学青年组建的文学社团,主要从事外国文学翻译介绍,后来鲁迅离开北京,韦素园生肺病住院,其他人也多数离开北京,社务交给韦丛芜打理,结果韦丛芜就乱来,造成该社亏空,无法维持,后来盘给开明书店,鲁迅只好声明退出该社,后来韦丛芜不得不返还鲁迅的纸版。 ...

文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0417/c404063-40217871.html 发布日期: 2024年4月17日9时14分39秒 今天我们如何做书?青年编辑探讨未来出版

   ...主任李纳、上海古籍出版社考古编辑室主任顾莉丹、上海人民出版社世纪文景公司文学部主任陈欢欢,作为杰出的青年编辑代表,分别围绕大型工具书的编纂出版与数字化创新、古籍和出土文献整理出版如何做好“双创”、优秀外国文学翻译出版,分享了自己的编辑故事。上海文艺出版社副社长李伟长讲述了文学IP的打造,华东理工大学出版社副总编辑丁毅则探讨了人工智能会对图书行业、编辑工作带来的影响。青年编辑与“老”编辑们的讲述展现出了上海出版...

新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0416/c403994-40216804.html 发布日期: 2024年4月16日8时16分2秒 高旭东:鲁迅笔下“并不熟识的青年”是谁?

   ...理解与尊重的基础上的:鲁迅特别推崇冯至的诗歌,冯至也创作了以鲁迅为题材的诗歌。从对作家作品进行类比研究的角度看,鲁迅与冯至都是学贯中西、博古通今的大师级文人,鲁迅在小说与杂文及散文诗与旧体诗创作上,在外国文学翻译上,在中国古代文献整理尤其是小说史研究上,冯至在诗歌、散文与小说创作上,在德语诗歌翻译上,在杜甫研究上,都取得了杰出而巨大的成就。二人的文字之交本来应该是一段佳话,然而在当代学者的考据下,冯至晚年的回...

文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0320/c404063-40199701.html 发布日期: 2024年3月20日16时13分39秒 从晚清的“豪杰译”到五四的直译

   ...严谨”著称。这让人不由得思忖,两个紧邻时段的翻译,为什么会产生如此大的差异? 晚清读者认为“味同嚼蜡”的直译本,五四的读者如何能“甘之如饴”? 五四时期如何消解“直译”带来的陌生感? 任淑坤《五四时期外国文学翻译的言说与实践》一书从不同角度探索了翻译风尚转变的奥秒,揭秘五四时期直译能够盛行的原因。 “豪杰译”的得名来源于梁启超译《十五小豪杰》,这本由法国科幻作家儒勒·凡尔纳创作的小说《两年假期》译为英文后...

文史#文坛轶事 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2024/0228/c404063-40184729.html 发布日期: 2024年2月28日8时3分37秒 中国作家协会个人会员申请入会审批办法

   ...学理论批评工作的申请者,应在全国公开发行的省级及以上文学期刊、报纸及中文核心期刊上,发表文学理论批评作品不少于15万字,或在省级及以上出版社公开出版独立创作的文学理论批评著作不少于2部。 3.主要从事外国文学翻译工作的申请者,在中国大陆公开出版独立翻译作品3部以上,且字数不少于40万字,或在全国公开发行的省级及以上文学期刊、报纸及中文核心期刊上发表过独立翻译作品40万字以上。从事中国文学作品对外翻译的,在中国...

服务 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2023/1228/c403937-40148757.html 发布日期: 2023年12月28日17时9分37秒 施蛰存说唐诗的“四面八方”

用施蛰存先生自己的譬喻,他一生开了四扇窗户:东窗是文学创作;南窗为古典文学研究;西窗则是外国文学翻译;北窗是独到的碑版整理。顺着施先生思路,笔者对其研究唐代诗作的《唐诗百话》,以“四面八方”来形容其特点,自以为合切并非夸饰。 一 为何写作这部《唐诗百话》,初衷有意思。1937年后,施蛰存即终止小说创作,长期从事教学,“一直生活在古典书城中。”可有怪脾气,不想写什么“学究气”的研究论文。1976年后,各路会议邀...

文史#文史漫谈 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2023/1227/c442005-40147671.html 发布日期: 2023年12月27日9时46分0秒 “不是为了押宝,只是因为他重要”

   ...翻译家和许多普通读者纷纷加入了讨论,进而引发全国范围内长达大半年的关于文学翻译质量问题的讨论。如今二十多年过去了,我们的外国文学作品的编辑找译者还难吗?与此同时,还有问题的另一面,高校的许多老师对从事外国文学翻译怀有很大的兴趣,却苦于没有机会也不知道怎样能得到这样的机会。请问各位出版人,你们找译者难吗?你们是怎么遴选、确定、找到译者的?你们理想中的译者是怎么样的?你们会去挖掘、发现、培养新译者吗?对于从来没有...

世界文坛#视点 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2023/1222/c404090-40144586.html 发布日期: 2023年12月22日8时52分44秒