用户登录

中国作家协会主办

中国作家网>>站内检索>> 本次检索为您找到 4 篇有关 伯顿·沃森 的页面,用时 0.082秒.

第1页  共1页

俳句、和歌、汉诗、书道四绝的诗僧良宽

   ...e,One Bowl: the Zen Poetry of Ryōkan),这本收英译良宽汉诗、短歌各百首、俳句两首,厚不到90页的小书,1994年我们在台湾买到时已达第十一次印刷,显受川端康成之惠。伯顿·沃森(Burton Watson)在1977年也由哥伦比亚大学出版了《良宽:日本禅僧诗人》(Ryōkan: Zen Monk-Poet of Japan),收英译良宽和歌83首、汉诗43首。1981年,汤...

世界文坛#作家印象 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2021/0621/c404091-32135817.html 发布日期: 2021年6月21日9时21分49秒 他乡的“故知”

伯顿·沃森。 资料图片 《苏东坡诗选》伯顿·沃森译本。 资料图片 《论语》伯顿·沃森译本。 资料图片 《我的中国梦:1983年中国纪行》。 资料图片 读美国著名汉学家、翻译家伯顿·沃森的著作《我的中国梦:1983年中国纪行》,跟随他的足迹“畅游”上世纪80年代的中国多地,品味他记录的所见所闻、所思所想,感受“他乡遇故知”的欣喜。正如沃森在书中所写:“过去,我读中国文学作品时...

世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2020/0315/c404092-31632148.html 发布日期: 2020年3月15日7时7分54秒 顾爱玲:从诗歌出发走进中国故事

   ...久的“寒山热”,影响了很多美国读者和作家。 寒山诗在美国的译介始于1954年美国汉学家阿瑟·韦利翻译的 《寒山诗二十七首》。此后在1956年由加里·斯奈德翻译的《寒山诗二十四首》,以及1962年由伯顿·沃森翻译的《唐诗人寒山诗一百首》,让更多的美国读者了解到了寒山及其诗歌。 作为哈佛大学费正清研究中心研究员,顾爱玲认为,目前美国对于中国诗歌的翻译研究主要集中在古典诗歌领域。“中国诗歌的概念太大了,西...

世界文坛#翻译 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2017/1227/c404094-29732321.html 发布日期: 2017年12月27日16时54分28秒 顾爱玲:从诗歌出发走进中国故事

   ...久的“寒山热”,影响了很多美国读者和作家。 寒山诗在美国的译介始于1954年美国汉学家阿瑟·韦利翻译的 《寒山诗二十七首》。此后在1956年由加里·斯奈德翻译的《寒山诗二十四首》,以及1962年由伯顿·沃森翻译的《唐诗人寒山诗一百首》,让更多的美国读者了解到了寒山及其诗歌。 作为哈佛大学费正清研究中心研究员,顾爱玲认为,目前美国对于中国诗歌的翻译研究主要集中在古典诗歌领域。“中国诗歌的概念太大了,西...

新闻#各地文讯 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2017/1227/c403994-29731114.html 发布日期: 2017年12月27日8时34分22秒
1