用户登录

中国作家协会主办

中国作家网>>站内检索>> 本次检索为您找到 12 篇有关 《爱与战争的日日夜夜》 的页面,用时 0.144秒.

第1页  共1页

加莱亚诺诞辰80周年|他希望用文学打破人们对南美洲的偏见

   ...奥的《地球最后的夜晚》对读。所谓地球最后的夜晚,既是理想错付后无家可归的荒芜,也是末日之前仍可仰望星空的温柔,最后的夜晚,老年人踏入火焰,年轻人怒斥黑暗,曾经分离的朋友,在篝火旁重温旧梦。 如同《爱与战争的日日夜夜》中译版编辑赵芳所说:“他写易朽的人,他们燃烧时流汗,恐惧时颤抖,彷徨时沉默,被欺骗时流泪,被夺去爱与生命前呼喊着要再活一次。他写他们抗衡毁坏的能力,追逐快乐的无畏……公鸽子在舞会上死去,母鸽子把悲恸...

世界文坛#作家印象 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2020/0903/c404091-31848397.html 发布日期: 2020年9月3日15时28分15秒 汪天艾谈波拉尼奥《帝国游戏》:小说处女作已显虚构天赋

   ...水恋情一般,令人沉沦一阵。” 汪天艾是西班牙语诗歌译者、研究者。供职于中国社会科学院外国文学研究所,任《世界文学》编辑。之前汪天艾将更多的精力用在翻译诗歌,曾译著有《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》《爱与战争的日日夜夜》《印象与风景》等,《帝国游戏》也是汪天艾为数不多的小说译著。最近澎湃新闻专访了汪天艾。 《帝国游戏》 天生的小说家波拉尼奥 澎湃新闻:波拉尼奥曾在墨西哥开创过“本能现实主义”的诗歌...

世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2020/0722/c404092-31793735.html 发布日期: 2020年7月22日15时32分4秒 《夜的命名术》:阿根廷女诗人皮扎尼克的爱与死

   ...汪天艾 西班牙语诗歌译者、研究者。供职于中国社会科学院外国文学研究所,任《世界文学》编辑。北京大学西班牙语文学学士,伦敦大学国王学院比较文学硕士,马德里自治大学西班牙文学博士。译著有《奥克诺斯》《爱与战争的日日夜夜》《印象与风景》等数种。

世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2019/1121/c404092-31466394.html 发布日期: 2019年11月21日8时30分13秒 皮扎尼克诗集中文版推出 译者:这是“夜的命名术”

   ...所爱。’那么我翻译她是为了去爱某个遥远的人,并籍此,找到与自己共处乃至和解的可能。” 汪天艾系西班牙语诗歌译者、研究者。供职于中国社会科学院外国文学研究所,任《世界文学》编辑。译著有《奥克诺斯》《爱与战争的日日夜夜》《印象与风景》等数种。 对于皮扎尼克,曾经翻译过魔幻现实主义大师马尔克斯传世经典《百年孤独》的著名译者范晔表示,“(她是)殉于诗歌的女圣徒,被毁灭祝圣的的传奇:我们看见她的黑暗,也看见她的火焰。...

世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2019/1112/c404092-31451165.html 发布日期: 2019年11月12日15时5分23秒 《夜的命名术》

   ...汪天艾 西班牙语诗歌译者、研究者。供职于中国社会科学院外国文学研究所,任《世界文学》编辑。北京大学西班牙语文学学士,伦敦大学国王学院比较文学硕士,马德里自治大学西班牙文学博士。译著有《奥克诺斯》《爱与战争的日日夜夜》《印象与风景》等数种。 目 录 译序 ·ⅰ· 底本与编排说明 ·ⅴ· 辑一 最后的天真(1956年) 救赎 ·5· 什么 ·6· 睁着眼睛的女人 ·7· 起源 ·9·...

书汇#新作快读#Y 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2019/1024/c405086-31417754.html 发布日期: 2019年10月24日8时49分38秒 《加莱亚诺传》

   ... 开本:32 页数:384 出版时间:2019年7月 二、图书简介 爱德华多•加莱亚诺(1940—2015)是乌拉圭著名作家、新闻媒体人,著有《拉丁美洲被切开的血管》《火的记忆》《爱与战争的日日夜夜》等。他被巴拉圭总统誉为“拉丁美洲的声音”,也被称为“又一个加西亚•马尔克斯”“拉丁美洲的清澈良心” ,其人生经历堪称传奇。` 本书是关于加莱亚诺的第一本传记,作者法维安•科瓦西克是阿根廷人,和加...

书汇#新作快读#J 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2019/0919/c405071-31362591.html 发布日期: 2019年9月19日13时20分23秒 拉美“鲁迅”加莱亚诺:21世纪,我们以全球化之名扼杀正义

   ...工农运动的领导人米格尔·马莫尔,加莱亚诺用12篇短文记录了他11次死而复生的故事。作家认为米格尔是“拉丁美洲”最确切的隐喻,一直在无休止地诞生。作家还认为每个人的一生中都会经历许多次的死亡和诞生,在《爱与战争的日日夜夜》里他也写下了自身的两次死亡,《拥抱之书》中记载了他的第三次复活,每一次死亡都是与过往告别,每一次新生都是一次蜕变。 第一次蜕变发生在13岁时,父母离婚打断了他衣食无忧的童年生活,小爱德华多厌倦了...

世界文坛#作家印象 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2019/0306/c404091-30960774.html 发布日期: 2019年3月6日11时30分51秒 爱德华多·加莱亚诺:在美的光彩中坚守痛苦与记忆

   ...工农运动的领导人米格尔·马莫尔,加莱亚诺用12篇短文记录了他11次死而复生的故事。作家认为米格尔是“拉丁美洲”最确切的隐喻,一直在无休止地诞生。作家还认为每个人的一生中都会经历许多次的死亡和诞生,在《爱与战争的日日夜夜》里他也写下了自身的两次死亡,《拥抱之书》中记载了他的第三次复活,每一次死亡都是与过往告别,每一次新生都是一次蜕变。 第一次蜕变发生在13岁时,父母离婚打断了他衣食无忧的童年生活,小爱德华多厌倦了...

世界文坛#文学评论 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2019/0223/c404092-30898399.html 发布日期: 2019年2月23日9时53分45秒 联续时空,与诗人如相晤对

   ...士在读,研究方向20世纪西班牙诗歌。自2014年起在《文艺报》开设专栏“伊比利亚诗笺”推介西班牙语诗人。译 著有《奥克诺斯》《像欲望一样快》《现实与欲望:塞尔努达流亡前诗全集(1924-1938)》《爱与战争的日日夜夜》等。 诗人保罗·策兰曾经在他翻译的《曼德尔施塔姆诗选》译后记中写道:“这个德语诗选,是第一个容量较大的以诗集形式出现的译本;这些诗中只有少许 的诗被译成意大利语、法语和英语。在所有的一切机遇中我...

世界文坛#翻译 地址:http://www.chinawriter.com.cn/n1/2016/0704/c404094-28523399.html 发布日期: 2016年7月4日21时19分16秒 联续时空,与诗人如相晤对

   ...士在读,研究方向20世纪西班牙诗歌。自2014年起在《文艺报》开设专栏“伊比利亚诗笺”推介西班牙语诗人。译 著有《奥克诺斯》《像欲望一样快》《现实与欲望:塞尔努达流亡前诗全集(1924-1938)》《爱与战争的日日夜夜》等。   诗人保罗·策兰曾经在他翻译的《曼德尔施塔姆诗选》译后记中写道:“这个德语诗选,是第一个容量较大的以诗集形式出现的译本;这些诗中只有少许 的诗被译成意大利语、法语和英语。在所有的一切机遇中...

外国文艺#翻译 地址:http://www.chinawriter.com.cn/wgwy/2016/2016-03-16/267734.html 发布日期: 2016年3月16日12时20分31秒 联续时空,与诗人如相晤对

   ...博士在读,研究方向20世纪西班牙诗歌。自2014年起在《文艺报》开设专栏“伊比利亚诗笺”推介西班牙语诗人。译著有《奥克诺斯》《像欲望一样快》《现实与欲望:塞尔努达流亡前诗全集(1924-1938)》《爱与战争的日日夜夜》等。   诗人保罗·策兰曾经在他翻译的《曼德尔施塔姆诗选》译后记中写道:“这个德语诗选,是第一个容量较大的以诗集形式出现的译本;这些诗中只有少许的诗被译成意大利语、法语和英语。在所有的一切机遇中我...

诗歌# 地址:http://www.chinawriter.com.cn/shige/2016/2016-03-16/267727.html 发布日期: 2016年3月16日12时13分39秒 联续时空,与诗人如相晤对

   ...博士在读,研究方向20世纪西班牙诗歌。自2014年起在《文艺报》开设专栏“伊比利亚诗笺”推介西班牙语诗人。译著有《奥克诺斯》《像欲望一样快》《现实与欲望:塞尔努达流亡前诗全集(1924-1938)》《爱与战争的日日夜夜》等。   诗人保罗·策兰曾经在他翻译的《曼德尔施塔姆诗选》译后记中写道:“这个德语诗选,是第一个容量较大的以诗集形式出现的译本;这些诗中只有少许的诗被译成意大利语、法语和英语。在所有的一切机遇中我...

文学报刊社#文艺报 地址:http://www.chinawriter.com.cn/bk/2016-03-16/86900.html 发布日期: 2016年3月16日7时29分28秒
1